Парфюмер. История одного убийцы (нем. Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders., англ. Perfume: The Story of a Murderer.) роман немецкого драматурга и прозаика Патрика Зюскинда.
Впервые роман был напечатан в Швейцарии в 1985 году. На сегодняшний день он признан самым знаменитым романом, написанным на немецком языке со времен Ремарка, и выдержал множество изданий общим тиражом более 12 миллионов экземпляров. Книга переведена на 42 языка, включая латынь. Впервые на русском языке роман был опубликован в восьмом номере журнала «Иностранная литература» в 1991 году, в переводе Э.В.Венгеровой.
«История одного убийцы» рассказывает о жизни человека, чьи «гениальность и феноменальное тщеславие ограничивались сферой, не оставляющей следов в истории, летучим царством запахов».
Персонажи Жан-Батист Гренуй протагонист, у него невероятно тонкое и сильное обоняние. Мать Гренуя обвинена в детоубийстве. Жанна Бюсси простодушная кормилица. Отец Террье знаток церковной догматики. Мадам Гайар хозяйка приюта. Относится к детям только как к способу заработка Грималь кожевник. Очень грубый и жестокий человек Девушка с улицы Марэ первая жертва Гренуя. Джузеппе Бальдини парижский парфюмер. Не обладая никакими творческими талантами в парфюмерии, имеет огромные знания в самой технологии производства и сохранении ароматов.
Шенье подмастерье Бальдини. Пелисье конкурент Бальдини, самый популярный парфюмер. Только упоминается, лично не появляется. Маркиз де ла Тайад-Эспинасс эксцентричный создатель «флюидальной теории». Мадам Арнульфи вдова парфюмера из Грасса. Доминик Дрюо мастер-парфюмер из Грасса и любовник Мадам Арнульфи. Антуан Риши Второй Консул Грасса, проницательный человек. Лаура Риши его дочь, рыжеволосая красавица.
Время Действие романа происходит во Франции середины XVIII века, в Эпоху Просвещения. Приём, который использует автор в «Парфюмере» принцип псевдо- историзма. Он будто бы убеждает читателя, что описанное действительно когда-то происходило, сообщая событиям романа хронологическую точность. Текст насыщен датами. Так, между двумя датами проходит вся жизнь героя.
Он рождается 17 июля 1738 года и умирает 25 июня 1767 года. Хотя позже автор отметит, что день смерти Гренуя пришёлся на день его рождения. Также датированы и другие поворотные события жизни героя: встреча с девушкой с улицы Марэ 1 сентября 1753 года; 15 апреля 1766 года герою зачитывают приговор. Обращаясь к персонажам, с которыми сталкивается Гренуй, Зюскинд отмечает время и обстоятельства их смерти. Так, читатель, наблюдая в реальном времени романа за гибелью кожевника Грималя и парфюмера Бальдини, узнаёт, что мадам Гайар умрёт от старости в 1799 году, а маркиз Тайад-Эспинасс пропадёт в горах в Трагическая гибель Джузеппе Бальдини также «исторически привязана» к 1756 году началу Семилетней войны. В воображении Гренуя, помеченные датами, словно бутылки выдержанного вина, хранятся ароматы, которые он ощущал: «бокал аромата 1752 года», «бутыль 1744 года».
Место действия Тот же эффект кажущейся реальности автор использует, описывая места, где происходит действие. Так же как и во времени, сюжет романа закольцован в пространстве он начинается и заканчивается в одной и той же точке Парижа на кладбище Невинных. Путешествия героя не выходят за пределы Франции. Из Париж действие перемещается на вершину потухшего вулкана Плон-дю-Канталь (Plomb du Cantal) в провинции Овернь. После на пути героя город Монпелье, откуда он попадает в южный приморский Грасс. В погоне за девушкой Гренуй отправляется в Ла-Напуль. Затем Грасс и снова Париж.
Зюскинд чётко фиксирует малейшие передвижения героев на протяжении всего повествования. Так Гренуй, наблюдающий фейерверк в Париже на Королевском мосту, подходит к галерее Лувра, здесь он чувствует нежный запах и идет по его следу. Он отходит от павильона Флоры, поворачивает назад и переходит через мост на другой берег. Дальнейший маршрут: особняк Майи набережная Малакэ улица Сены улица Марэ. Также подробно описаны лавка и дом парфюмера Бальдини на Мосту Менял, и прогулки Бальдини к Новому мосту.
Интересные факты: -В оригинале произведение носит название «Das Parfum» в дословном переводе «духи, аромат». -Стэнли Кубрик рассматривал возможность адаптировать роман для экрана, но в итоге пришел к мнению, что творение Патрика Зюскинда не подлежит экранизации. -Слово grenouille, сходное с фамилией центрального персонажа «Парфюмера», переводится с французского как «лягушка». -В сентябре 2006 года прошла презентация эксклюзивных духов французского кутюрье и парфюмера Тьерри Мюглера (Thierry Mugler). На их создание Мюглера вдохновила книга Зюскинда. В наборы флакончиков, выпущенных ограниченной партией, вошли такие ароматы, как «запах девственницы» «Virgin N1», «запах Парижа XVIII века» «Paris 1738». Презентация была приурочена к мировой премьере фильма. -Текст песни Scentless Apprentice (Ученик без запаха), американской рок-группы Nirvana, повествует о главном герое этой книги. -Песня «История одного убийцы» из альбома Феникс российской рок- группы Ария, выпущенного в 2011 году, также описывает историю Парфюмера.
Спасибо за внимание!