Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текста Урок информатики 10 класс.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текста Урок информатики 10 класс.
Advertisements

Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов.
1 СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ. Переводом называется процесс и результат создания на основе исходного текста на одном языке равноценного ему текста.
Программы переводчики. Словари. СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ 2.
Системы машинного перевода Борисов В.А. Красноармейский филиал ГОУ ВПО «Академия народного хозяйства при Правительстве РФ» Красноармейск 2009 г.
Системы машинного перевода. 2 СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ.
Е.А. Тулаева МОУ СОШ 18 г.Пенза Компьютерные переводчики Технология обработки текстовой информации.
План: 1. Компьютерные словари. 2. Системы компьютерного перевода. 3. Итог.
Информатика в школе КОМПЬЮТЕРНЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ Технология обработки текстовой информации.
Тренировочное тестирование-2008 Ответы к заданиям КИМ Часть I.

Информатика ЕГЭ Уровень-А8. Вариант 1 Укажите логическое выражение, равносильное данному: (А^B) v ((¬B ^ ¬A) v A). 1) (A^ B) v (¬B) 2) (A ^ B) v (¬A)
Вариант Презентация "Осень золотая".
1 Start 2 Ввод текста 5-й класс МОУ СОШ Тема урока: Учитель информатики первой категории Ядров В.А.
К ОМПЬЮТЕРНЫЕ СЛОВАРИ системы компьютерного перевода текстов.
Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов. План урока: 1.История возникновения словарей. 2.Возможности компьютерных словарей. 3.Системы.
Тема урока: Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов. Системы оптического распознавания документов.
НАЧАТЬ ТЕСТ по КИТ2 Разработчики: Оскерко В.С., доцент, к.э.н. Панько Н.Г., студентка ДФФ-1, 2-й курс 2011 г.
Кодирование текстовой информации. Создание документов в текстовом редакторе. Урок информатики в 6 классе.

Транксрипт:

Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текста Урок информатики 10 класс

Цель урока Закрепить знания о текстовых процессорах получить представление о компьютерных словарях и системах автоматического перевода текста, познакомиться с возможностями данных программ, научиться использовать эти программы. 2

вопросы 1. Какие программные средства необходимы для работы в офисе? 2.Какие программы относятся к средствам работы с текстом? 3.Каково основное назначение текстового редактора? 4.Из каких элементов состоит текст? 3

тест Внимательно прочитайте вопрос и отметьте правильный ответ 4

5 СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ

Переводом называется процесс и результат создания на основе исходного текста на одном языке равноценного ему текста на другом языке. При этом переведенный текст должен выступать полноправной заменой исходного текста (оригинала). 6

77 текстовый редактор; электронные словари; системы компьютерного перевода; технологии машинного перевода (МП). Средства автоматизации перевода текстов

8 Принцип работы систем кп Системы КП осуществляют перевод текстов основываясь на формальномзнании языка. Программа- переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом.

9 ИСТОРИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДА

Первые словари Созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере. Представляли собой глиняные дощечки, разделенные на две половинки.

11 Работы по машинному переводу начались с середины 1950-х годов. Наибольшую известность приобрели труды японского ученого М. Нагао, который предложил использовать при машинном переводе уже готовые, введенные в память ЭВМ варианты прочтения исходных текстов, ранее сделанные опытными лингвистами.

12 Активные исследования в области машинного перевода велись за рубежом силами таких известных компьютерных лингвистов, как А.Эттингер (США), И.Бар-Хиллер (США), Н.Хомски (Израиль).

13 У нас в стране пионерами теории машинного перевода были Д. Ю. Панов, А. А. Ляпунов и И. С. Мухин.

14 ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА Российскими разработчиками созданы четыре поколения программ- переводчиков.

15 Первое поколение 1991 г. - появление пакета PROMT; 1992 г. - появился пакет Stylus; 1993 г. - был создан пакет Stylus for Windows 2.0.

16 Второе поколение В 1994 г. была представлена полноценная версия Stylus for Windows; В 1995 г. был разработан пакет Stylus Lingvo Office.

17 Третье поколение В 1996 г. появляется 32-разрядная версия Stylus под Windows-95 и –NT; Переводчики для Internet WebTranSite и «упрощенная» версия Stylus Lite появляются в 1997 г.

18 Четвертое поколение Программа-переводчик четвертого поколения РROМТ-98: -PROMT - среда переводчика; -File Translator - приложение для пакетной обработки большого количества документов; -WebWiew браузер с синхронным переводом HTML-страниц.

19 ABBYY Lingvo Многоязычные словари с выбором направления перевода Содержит специализированные словари Мультимедийные словари

20

21 Основные возможности Lingvo грамматические комментарии на любое слово, озвучивание наиболее употребляемых слов, проверка правильности написания, возможность создания собственных словарей.

22 Система компьютерного перевода ПРОМТ Перевод электронных писем Перевод WEB-страниц

Домашнее задание Параграф Вопросы стр.30 Работа над проектом «Системы машинного перевода текста» 25

Практическая работа 3 Перевод с помощью онлайновых словарей и переводчиков Цель работы: получить представление о компьютерных словарях и системах машинного перевода текста, познакомиться с возможностями данных программ, научиться использовать эти программы. 26

Минипроект - исследование 1.Название 2.исследуемая программа 3.возможности программы 4. примеры применения программы 5. вывод 27

Рефлексия Программы переводчики нужны для… Системы машинного перевода основаны на…. Нецелесообразно переводить…. Компьютерный перевод нуждается в.. 28