George Gordon Byron. Shakespeare. Walter Scott.Oscar Wilde.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Эдвард Лир 2 строка 3 строка 1 строка 4 строка 5 строка Рифма.
Advertisements

О трудности стихотворного перевода (на примере лимериков Эдварда Лира)
Лимерик как часть народного творчества англичан Выполнили : Ученицы 7 класса МКОУ « Большегалкинская СОШ » Глушкова Ирина Игнатьева Ксения Руководитель.
Что мы знаем о частушках? Работа учеников 5 класса.
Тимофеева Наталья Валерьевна, Ученица 7 класса МКОУ «Березовская ООШ» Научный руководитель: Соловьева Юлия Алексеевна, Учитель английского языка Excelsior.
Фонетический конкурс для обучающихся средней общеобразовательной школы.
There was a young man from the city, Who saw what he thought was a kitty, To make sure of that He gave her a pat. They buried his clothes- what a pity!
A Literary Salon Полякова Ольга Юрьевна учитель английского языка Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение школа 1794 с углубленным изучением.
Далее Как в народе создавалась музыка? Многие народные песни слагались ещё в то далёкое от нас время. Когда музыке ни кого не учили, когда не было музыкальных.
Литературная гостиная Путешествие в мир английской поэзии Учитель английского языка МОУ «Крепинская СОШ» Вербий Елена Юрьевна.
Жил-был старик на побережье Который спокойно сидел на столбе; Но когда было холодно, Он отказался от сидеть на нем, Когда ему предложили несколько горячих.
Страна чудес Льюиса Кэрролла If you dont know where you are going, any road will get you there. Lewis Carroll.
Соколова Ирина Валерьевна Учитель английского языка МБОУ СОШ 9 г. Каменск-Шахтинский Соколова Ирина Валерьевна Учитель английского языка МБОУ СОШ 9 г.
Лирические песни русские народные Выполнил Руденко Максим.
Andrew Carnegie was born in Scotland in His family was very poor.
L I M E R I C K S. What is a Limerick ? Это короткие песенки, стихи-небылицы, нелепицы, происхождение которых по традиции связывают с ирландским городом.
L I M E R I C K S. What is a Limerick ? Это короткие песенки, стихи-небылицы, нелепицы, происхождение которых по традиции связывают с ирландским городом.
Scotland Scotland is the third part of the territory of the British Isles, its population is 5 mln people. It has 8 universities.
Limerick, или «витамины роста» Урок литературы и английского языка.
William Faulkner Light in August. William Faulkner.
Транксрипт:

George Gordon Byron. Shakespeare.

Walter Scott.Oscar Wilde.

William Makepeace Thackeray. William Wilkie Collins.

Robert Burns. Arthur Conan Doyle.

Mark Twain. George Bernard Shaw.

Nicolay Vasil'evich Gogol. Aleksandr Sergeevich Pushkin.

Lev Nikolayevich Tolstoy. Ivan Sergeevich Turgenev.

Sergey Aleksandrovich Esenin. Michael Ur'evich Lermontov.

Частушка фольклорный жанр, короткая русская народная песня, обычно юмористического содержания, передаваемая обычно устно. Частушка часто исполняется под аккомпанемент гармони или балалайки. Текст частушки обычно четверостишие, написанное хореем, в котором рифмуются 2-я и 4-я строки (иногда перекрестно рифмуются все строки). Характерной чертой языка частушки является его выразительность и богатство языковых средств. Уж наш двоечник Егор Ну совсем сума сошёл Вчера Дашу он побил Потом двойку получил. Макс с Егором тут плюются Рюкзаком кидаются А раз сёдьня им не ймётся Двойка получается.

Л Лимерик – это своего рода стихотворение, состоящее из пяти строк, одна из составляющих английского юмора и культуры. С Сейчас трудно узнать, кто был создателем первого лимерика и почему его название произошло от графства Лимерик в Ирландии. Однако существует мнение, что название стихотворения восходит к обычаю придумывать и петь на вечеринках шуточные песенки.

Limericks. There was an Old Man of Peru, Who dreamt he was eating his shoe. He awoke in the night In a terrible fright And found it was perfectly true! Однажды увидел чудак Во сне, что он ест свой башмак Он вмиг пробудился И убедился, Что это действительно так. There was a Young Lady of Niger, Who smiled as she rode on a tiger; They returned from the ride With the Lady inside, And the smile on the face of the tiger. Одна хохотушка-девица Любила кататься на львице. Признаться вам честно – Девица исчезла, Зато улыбается львица.