1 Межкультурная коммуникация Владивостокский государственный университет экономики и сервиса Кафедра русского языка Андреева Ирина Владимировна Лекция 5. Стереотипы и предрассудки в МКК. Источники стереотипных представлений: национальные анекдоты, эксперименты. Направление: «Лингвистика»
2 Содержание 2 1.Ключевые понятия 2.Учебный материал 3.Вопросы для самопроверки 4.Рекомендуемая литература
3 Ключевые понятия стереотип стереотипные представления источники стереотипных представлений национальный характер национальные анекдоты позитивные, негативные, нейтральные стереотипы
4 Стереотип- 4 устойчивое представление одних национальных групп о других. Сравнение с другими народами помогает каждому почувствовать особенность своего народа. Национальные стереотипы, как правило, содержат готовую оценку представителей той или иной национальности.
5 Стереотип- 5 от древнегреческого «твёрдый» + «отпечаток» Одно из значений – образец, штамп, шаблон, нечто неизменное.
6 Стереотипы отражают общественный опыт людей, общее и повторяющееся в их повседневной жизни. Они формируются в результате совместной деятельности людей и являются определёнными убеждениями и «привычными знаниями» людей относительно качеств и черт характера других индивидов, а также событий, явлений, вещей.
7 Стереотипные представления о других народах и культурах – схематичные и обобщённые, но они готовят человека к столкновению с чужой культурой, снижают культурный шок.
8 Стереотипы часто эмоционально окрашены симпатиями и антипатиями, в зависимости от которых одно и то же поведение выглядит по-разному. Те черты, которые у своего народа рассматриваются как проявление ума, у другого народа считаются проявлением хитрости.
9 Само отношение к качествам характера человека может различаться. Так, «хитрый» в русской культуре – отрицательная характеристика, а в американской культуре – положительная.
10 Наиболее популярным источником стереотипных представлений о национальных характерах являются международные анекдоты, в которых представители разных национальностей попадают в одну и ту же ситуацию, но ведут себя по-разному, в соответствии с чертами их национального характера (с точки зрения стереотипных представлений людей родины этого анекдота).
11 В русских международных анекдотах: англичанепунктуальны, прагматичны, сдержанны, любят сигары, виски, конный спорт немцыдисциплинированны, слишком любят порядок, практичны, организованны французылегкомысленны, думают только о женщинах, вине и гастрономических удовольствиях американцыбогатые, щедрые, прагматичные, самоуверенные русскиебесшабашные рубахи-парни, неприхотливые, открытые, любят водку и драки
12 В русских международных анекдотах все они ведут себя соответственно этим стереотипам. Анекдот 1. Как ведут себя люди разных национальностей, если они обнаруживают муху в кружке пива?
13 Немец (практичный) выбрасывает муху и пьёт пиво. Француз (чувствительный, сентиментальный) достаёт муху из кружки, дует на неё, расправляет ей крылышки – и не пьёт пиво. Русский (неприхотливый, любящий выпить) выпивает пиво, не заметив муху.
14 Американец (уверенный в своих правах) зовёт официанта, устраивает скандал и требует другую кружку. Китаец (китайская кухня полна неожиданностей) вынимает муху, пьёт пиво и закусывает мухой. Еврей (меркантильный / расчётливый) пьёт пиво, а муху продаёт китайцу.
15 Анекдот 2. Учёные решили провести эксперимент: какая нация лучше всего переносит холод? В морозильную камеру представители разных народов могут взять с собой то, что хотят, а когда совсем замерзнут и захотят выйти, должны постучать в двери, чтобы их открыли.
16 Француз взял с собой вино и хорошеньких женщин. Через полчаса раздался слабый стук, и замёрзший француз вышел из камеры. Англичанин взял с собой сигару, бутылку виски и одну женщину, хорошо владеющую собой. Через час раздался стук, и из камеры вытащили полузамерзшего англичанина.
17 Русский взял с собой ведро водки, два солёных огурца, одного друга и отправился в морозилку. Через три часа ученые начали волноваться, что с русскими что-то случилось, и открыли дверь. Из камеры показался кулак, который ударил экспериментатора, и ученые услышали: «Вот свиньи! И так холодно, а они ещё двери открывают!», и дверь закрылась.
18 Анекдот 3. Был объявлен конкурс на лучшую книгу о слонах.
19 Французы представили жюри изящно иллюстрированное издание «Любовь у слонов». Немцы привезли на тележке многотомный труд «Введение к описанию жизни слонов». Англичане принесли книгу в дорогом кожаном переплёте «Торговля слоновой костью».
20 Американцы – тоненькую карманную книжечку «Всё о слонах». Русские – толстую книгу «Россия – родина слонов». Болгары – брошюру «Болгарский слонёнок – младший брат русского слона».
21 Норвежский вариант того же анекдота. Немцы представили на конкурс книгу «150 способов использования слонов в военных целях». Французы – «Сексуальная жизнь у слонов».
22 Американцы – «Самый большой слон, которого я когда-либо видел». Шведы – «Политическая и социальная организация общества слонов». Датчане – «150 рецептов блюд из слона». Норвегия – «Норвегия и мы, норвежцы».
23 Варианты одного и того же анекдота различны, они зависят от родины анекдота. В английских анекдотах высмеиваются жадные шотландцы и пьяницы ирландцы. Европейские стереотипы хорошо видны в следующей шутке:
24 Рай там, где повара – французы, механики – немцы, полицейские – англичане, любовники – итальянцы, а организуют всё швейцарцы. Ад там, где повара – англичане, механики – французы, полицейские – немцы, любовники – швейцарцы, а организуют всё итальянцы.
25 Реальные эксперименты, которые проводят исследователи разнообразия культур и национальных характеров. 4 канал британского телевидения показал серии документальных фильмов о группах отдыхающих из Германии, США, Англии и Японии, получивших путёвки в один из отелей Турции. За особенностями их поведения следила скрытая камера.
26 Актёр, игравший роль водителя автобуса, на котором туристы должны были отправиться на экскурсию, сел за руль в пьяном виде. Англичане, увидев это, отказались садиться в автобус. Японцы оставались невозмутимыми (будто ничего не случилось), пока руководитель их группы не указал им на бутылку спиртного, стоявшую у ног водителя. Немцы стали волноваться, что водителя уволят с работы, если они поднимут шум.
27 Во время экскурсий, актёр закурил, хотя в автобусе курить было запрещено. Англичане вежливо попросили его потушить сигарету. Японцы, не желавшие нарушать гармонии, молчали. Немцы сначала устроили голосование и только потом выразили недовольство. Американцы стали курить сами.
28 В баре, когда бармен ушел, актёр начал брать, не заплатив, бутылки пива. Англичане и американцы радостно последовали его примеру. Немцы воровать пиво не стали. Японцы не только не стали воровать, но и сообщили о случившемся администрации отеля.
29 Задания и вопросы самопроверки 29 1.Что такое стереотип? 2.Вспомните национальные анекдоты, существующие в вашей стране? 3.Как в вашей культуре характеризуются русские, китайцы, японцы, немцы, французы, американцы. 4.Существуют ли в вашей культуре анекдоты о национальностях вашей страны? 5.О каком народе больше всего анекдотов?
30 Рекомендуемая литература Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина). - М.:ЮНИТИ-ДАНА, – 352 с. 2. Гришаева Л.И. Цурикова Л. В. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учеб. Пособие 3-е изд., испр. М. : Издательский центр «Академия», с. 3. Рот Ю., Коптельцева Г. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: учебно-методическое пособие. – М. : ЮНИТИ – ДАНА, – 223 с. 4. Садохин, А. П. Теория и практика межкультурной коммуникации - М.:ЮНИТИ-ДАНА, с Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000
31 31 Использование материалов презентации Использование данной презентации может осуществляться только при условии соблюдения требований законов РФ об авторском праве и интеллектуальной собственности, а также с учетом требований настоящего Заявления. Презентация является собственностью авторов. Разрешается распечатывать копию любой части презентации для личного некоммерческого использования, однако не допускается распечатывать какую-либо часть презентации с любой иной целью или по каким-либо причинам вносить изменения в любую часть презентации. Использование любой части презентации в другом произведении, как в печатной, электронной, так и иной форме, а также использование любой части презентации в другой презентации посредством ссылки или иным образом допускается только после получения письменного согласия авторов.