LIMERICK Город и порт в Ирландии, в устье реке Шаннон, адм. центр графства Лимерик. Связан железнодорожным сообщением с г. Дублин. Насчитывает 52 тыс.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
L I M E R I C K S. What is a Limerick ? Это короткие песенки, стихи-небылицы, нелепицы, происхождение которых по традиции связывают с ирландским городом.
Advertisements

L I M E R I C K S. What is a Limerick ? Это короткие песенки, стихи-небылицы, нелепицы, происхождение которых по традиции связывают с ирландским городом.
Литературная гостиная Путешествие в мир английской поэзии Учитель английского языка МОУ «Крепинская СОШ» Вербий Елена Юрьевна.
Лимерик как часть народного творчества англичан Выполнили : Ученицы 7 класса МКОУ « Большегалкинская СОШ » Глушкова Ирина Игнатьева Ксения Руководитель.
There was a young man from the city, Who saw what he thought was a kitty, To make sure of that He gave her a pat. They buried his clothes- what a pity!
Limerick, или «витамины роста» Урок литературы и английского языка.
О трудности стихотворного перевода (на примере лимериков Эдварда Лира)
Эдвард Лир 2 строка 3 строка 1 строка 4 строка 5 строка Рифма.
Соколова Ирина Валерьевна Учитель английского языка МБОУ СОШ 9 г. Каменск-Шахтинский Соколова Ирина Валерьевна Учитель английского языка МБОУ СОШ 9 г.
Заседание клуба «Пегас». Творческий отчёт школы год.
Тимофеева Наталья Валерьевна, Ученица 7 класса МКОУ «Березовская ООШ» Научный руководитель: Соловьева Юлия Алексеевна, Учитель английского языка Excelsior.
Эдвард Лир Работа выполненаучениками 4 « Б » класса : Акифьевой Олесей Андреевной Грошевой Тамарой Тахировной Медведевой Юлией Александровной Новиковой.
Жил-был старик на побережье Который спокойно сидел на столбе; Но когда было холодно, Он отказался от сидеть на нем, Когда ему предложили несколько горячих.
Соловьева Юлия Алексеевна учитель английского языка МОУ «Березовская основная общеобразовательная школа» Ибресинский район ЧР.
Limerick Лимерик форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы. Традиционно лимерик.
Эдвард Лир Эдвард Лир, проживший интереснейшую и многоцветную жизнь в прошлом веке - с 1812 по 1888 год, - создал настолько яркий, феерический,
МОУ СОШ 15 Оборот there is (there are) В настоящем и прошедшем временах группы Indefinite. Выполнила: Ученица 9 «б» класса Воронина Н. Проверила: Артамонова.
In the dark. Many years ago two friends, Joe and Tom, came to a small town. It was very dark when they came to a little inn.
There was a young lady of Niger, Who smiled when she rode on a tiger, They returned from the ride, With the lady inside, And a smile on the face of the.
ЮВАО гбоу сош класс «А» Насибов Руслан. Москва 2013 год. Robin Hood.
Транксрипт:

LIMERICK Город и порт в Ирландии, в устье реке Шаннон, адм. центр графства Лимерик. Связан железнодорожным сообщением с г. Дублин. Насчитывает 52 тыс. жителей. В Лимерике производят знаменитые ирландские кружева. Кроме того, имеется пищевая, электротехническая, швейная промышленность. Международный аэропорт. В городе интересная картинная галерея. В центре города сохранился замок 13 в. и готический собор Сент-Мэри (1214 вв.).

LIMERICKLIMERICKLIMERICKLIMERICK

The River Shannon. In the centre of the picture is King John's Castle. River ShannonKing John's CastleRiver ShannonKing John's Castle

Edward Lear ( ) Выпустил «Книгу нонсенса» (A Book of Nonsense «Книга бессмыслиц»), включавшую забавные лимерики. Вскоре этот жанр приобрел значительную популярность. Стиль и сюжеты нонсенса Лира оказали влияние на творчество его современника Льюиса Кэррола, на французских сюрреалистов, русских обэриутов (поклонником Лира был Даниил Хармс). Льюиса Кэррола сюрреалистов обэриутовДаниил ХармсЛьюиса Кэррола сюрреалистов обэриутовДаниил Хармс

Эдвард Лир замечательный поэт и художник, основатель и ярчайший представитель поэзии нонсенса. Наследие Эдварда Лира давно стало неотъемлемой частью английской литературы. Сочиняли лимерики Редьярд Киплинг, Джон Голсуорси, Джеймс Джойс и еще сотни известных и безымянных поэтов. Традиция нонсенса, остро воспринятая, развитая и утвержденная Лиром, нашла свое продолжение и в русской поэзии Даниил Хармс называл его в ряду своих самых любимых авторов. А началось все с игры. Четыре года Эдвард Лир жил в поместье графа Дерби и развлекал своих маленьких друзей, детей графа, рисуя для них нелепые рисунки и сочиняя к каждому рисунку такой же нелепый стишок. Он никогда и не называл их лимериками, только «нонсенсами» нелепицами; название «лимерик» закрепилось за ними позже, уже после смерти автора. И все же за персонажами веселых рисунков и стихов Лира стоит не одна лишь игра и неистощимая веселость, но и одиночество, усталость и скрываемый от всех тяжкий недуг эпилепсия, которым страдал поэт. Лир прекрасно умел посмеяться над собой. Но пафос его творчества в ином. Его абсурдные стихи утверждают главное: самостояние человека, его стойкость перед лицом судьбы и обстоятельств. Английский поэт Уистан Хью Оден писал в сонете, посвященном Лиру, что дети «захватили его, как остров». Это не совсем точно: дети и взрослые поделили Лира, и ни те, ни другие не остались в обиде. Как всякий подлинный поэт, Эдвард Лир – некое послание, которое никому не дано разгадать до конца. И мы снова и снова будем возвращаться к нему. Эдвард Лир замечательный поэт и художник, основатель и ярчайший представитель поэзии нонсенса. Наследие Эдварда Лира давно стало неотъемлемой частью английской литературы. Сочиняли лимерики Редьярд Киплинг, Джон Голсуорси, Джеймс Джойс и еще сотни известных и безымянных поэтов. Традиция нонсенса, остро воспринятая, развитая и утвержденная Лиром, нашла свое продолжение и в русской поэзии Даниил Хармс называл его в ряду своих самых любимых авторов. А началось все с игры. Четыре года Эдвард Лир жил в поместье графа Дерби и развлекал своих маленьких друзей, детей графа, рисуя для них нелепые рисунки и сочиняя к каждому рисунку такой же нелепый стишок. Он никогда и не называл их лимериками, только «нонсенсами» нелепицами; название «лимерик» закрепилось за ними позже, уже после смерти автора. И все же за персонажами веселых рисунков и стихов Лира стоит не одна лишь игра и неистощимая веселость, но и одиночество, усталость и скрываемый от всех тяжкий недуг эпилепсия, которым страдал поэт. Лир прекрасно умел посмеяться над собой. Но пафос его творчества в ином. Его абсурдные стихи утверждают главное: самостояние человека, его стойкость перед лицом судьбы и обстоятельств. Английский поэт Уистан Хью Оден писал в сонете, посвященном Лиру, что дети «захватили его, как остров». Это не совсем точно: дети и взрослые поделили Лира, и ни те, ни другие не остались в обиде. Как всякий подлинный поэт, Эдвард Лир – некое послание, которое никому не дано разгадать до конца. И мы снова и снова будем возвращаться к нему.

Edward Lear is a famous English writer and artist. Here are his pictures.

Edward Lears pictures

Что такое лимерики? Это короткие песенки, стихи-небылицы, нелепицы, происхождение которых по традиции связывают с ирландским городом Лимериком в котором жил и творил Эдвард Лир. Классические английские лимерики, принадлежат Эдварду Лиру. Стихотворная и ритмическая форма лимерика почти всегда одна и та же, она состоит из 5 строк анапестом, рифмующихся по схеме ААВВА. Первая, вторая и пятая строки - трёхстопные, третья и четвёртая - двустопные. Лимерики в комически-иронической форме описывают какие-либо события, с кем-то происходящие. Основное предназначение лимериков - вызывать улыбку и положительные эмоции.

The cover of the 3rd Edition of "A Book of Nonsense", 1861 Обложка третьего издания «Книга нонсенса», 1861.

Some limericks There was an old lady of France, Who taught little ducklings to dance; When she said, 'Tick-a-Tack!' - They only said, 'Quack!' Which grieved that old lady of France. There was an old person of Fife, (a) Who was greatly disgusted with life; (a) They sang him a ballad, (b) And fed him on salad, (b) Which cured that old person of Fife. (a)

Some English nonsense rhymes There was an old person of Rye, Who went up to town on a fly; But they said, 'If you cough, You are safe to fall off!' You abstemious old person of Rye!' There was a Young Lady of Troy, Whom several large flies did annoy; Some she killed with a thump, Some she drowned at the pump, And some she took with her to Troy.

Here are some more rhymes His sister, called Lucy O'Finner, Grew constantly thinner and thinner; The reason was plain, She slept out in the rain, And was never allowed any dinner. There was an Old Man with a nose, Who said, 'If you choose to suppose, That my nose is too long, You are certainly wrong!' That remarkable Man with a nose.

Some Russian nonsense rhymes Одного старичка из Одессы Постоянно тревожили стрессы. Он не ел и не спал, Всё пилюли глотал, Но спасли его только компресс ы! Несравненная мисс из Тольятти Двух ворон посадила на платье. "Пусть клюют, - говорит, -Что в карманах лежит. Им до вечера мусора хватит!" Несравненная мисс из Тольятти Двух ворон посадила на платье. "Пусть клюют, - говорит, -Что в карманах лежит. Им до вечера мусора хватит!"

Очень юная леди, бывало, Даже летом к столу примерзала. Съест штук пять эскимо И кричит: "Мо-мо- мо, Можно мне потеплей одеяло?" Очень юная леди, бывало, Даже летом к столу примерзала. Съест штук пять эскимо И кричит: "Мо-мо- мо, Можно мне потеплей одеяло?" Хитромудрые козы в Казани Ненавидят листочки герани И траву не едят, Как для малых ребят, Им блины преподносят в сметане.

Один старичок из Одессы Был чертовски тяжёлого веса. А другой старичок Лёгкий был, как сверчок - Вот такие вот два РАЗНОВЕСА! Один старичок из Одессы Был чертовски тяжёлого веса. А другой старичок Лёгкий был, как сверчок - Вот такие вот два РАЗНОВЕСА! Расторопная мисс из Тагила Отрастить себе косы решила. И для пущего роста, Хоть и было не просто, По макушке хлестала крапивой.

Ирландское кружево