«Доколе человек живет в простоте душевной, доколе у него ум за разум не зашел, она (речь) проста, пряма и сильна. Пословицы и поговорки слагаются только.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Города России во фразеологических выражениях Работу выполнила: Работу выполнила: ученица 8 класса ученица 8 класса МБОУ СОШ 115 МБОУ СОШ 115 Чернышева.
Advertisements

Делать хорошо – хорошеть самому Л.Татьяничева Л.Татьяничева.
Фразеологизм – это устойчивое неделимое сочетание слов, которое можно заменить синонимом, одним словом. Phrasis – «выражение» Logos – «учение»
Урок русского языка в 3 классе Выполнила: учитель МОУ СОШ 117 Самарина Наталья Владимировна.
Дружнее этих двух ребят на свете не найдёшь. О них повсюду говорят: «Водой не разольёшь».
Кружок русского языка в 6 классе. "Фразеология - волшебная страна". Автор: Грунина Елена Валентиновна, учитель русского языка и литературы, Ростовская.
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, которое можно заменить одним словом. Phrasis – «выражение» Logos – «учение»
Фразеологизм – это устойчивое, неделимое сочетание слов, употребляемое в переносном смысле, которое можно заменить одним словом. произошло путем сложения.
Фразеологизм – это устойчивое неделимое сочетание слов, которое можно заменить синонимом, одним словом. Phrasis – «выражение» Logos – «учение»
Презентация магистерской диссертации Презентация магистерской диссертации.
Цель проекта: 1.Показать, что понимание человечеством функциональных связей и взаимосвязей между отдельными качествами жизни(добро, зло, богатство, бедность,…)послужило.
Метафора Презентацию составила ДимитриеваЛ.Я. Учитель начальных классов МОУ СОШ 1 г.Черепанова.
Устное народное творчество Пословицы и поговорки Выполнила: Ишимова Е.Г. (МОУ СОШ 14,Магнитогорск) Руководитель: Новичкова Т.А.
Урок – исследование. ДУМОБЛРКОСТА ДОБРОТА Лексика словообразование фонетика орфография морфология фразеология синтаксис Лексика словообразование фонетика.
ТЕМА УРОКА: «Сплетём венок доброты». Цель: 1. Повторить изученный материал по теме «Лексика», подготовка к ГИА. Цель: 1. Повторить изученный материал.
Фразеологизмы в загадках и ответах.
Фразеология Фразеология раздел теоретической лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения теоретической лингвистики.
Изобразительно-выразительные средства в русских народных пословицах о дружбе Выполнил: Выполнил: Рогач Сергей Андреевич, ученик 4 класса МОУ лицея 3 г.Сургута.
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА Фразеологизмы. Использование фразеологизмов в речи. Выполнила работу: ученица IV «Б» класса Агаркова Валерия. Руководитель:
- Прочитайте записи Ворон считать мечтать Витать в облаках молчать Мозолить глаза бездельничать Зарубить на носу надоедать Язык проглотить запомнить -
Транксрипт:

«Доколе человек живет в простоте душевной, доколе у него ум за разум не зашел, она (речь) проста, пряма и сильна. Пословицы и поговорки слагаются только в пору первобытной простоты речи и, как отрасли, близкие к корню, стоят нашего изучения и памяти». В.И.Даль. Презентация подготовлена обучающимся гр.2 Ф ОГАОУ СПО «Шебекинский агротехнический ремесленный техникум» Долженко Д.А.

Цели : - познакомить обучающихся с понятием « паремии »; - учить употреблять в речи фразеологизмы с целью ее обогащения ; - анализ концептов « горе » и « счастье » в лексике и фразеологии русского языка.

Паремия является ценнейшим объектом лингвокультурологического анализа именно потому, что нигде больше так, как в ней, не проявляется сила кумулятивной функции как культуры, так и языка. Фразеологизм – это устойчивое неделимое сочетание слов, которое можно заменить синонимом, одним словом. Phrasis – « выражение » Logos – « учение »

Фразеологизмы – это средства выразительности языка, они делают нашу речь эмоциональной выразительной и яркой. Паремия отражает и характер воздействия радости и горя на человека : Счастье пучит, беда кручит. Радость прямит, кручина крючит. Горе отражается на всем облике человека : Печаль не красит, горе не цветит. Сравним известный фразеологизм : Почернеть от горя. Очень широк социальный аспект применения паремий, репрезентирующих концепты « горе » и « радость », н - р : Что червь в орехе, то печаль в сердце. Упился бедами, опохмелился слезами. Солью сыт не будешь, думою горя не размыкаешь.

Они являются противоположными и в то же время – неразрывно связанными : Не было бы счастья, да несчастье помогло. Счастье с бессчастьем на одних санях ездят. Анализ концептов « горе » и « радость » на материале паремий показывает, что данные концепты соотносятся с определенным набором лексических элементов (« горе » - горе, беда, печаль, кручина, бесчастье и др.; « радость » - радость, хорошая жизнь, доброе житье и др.).

Печаль не уморит, а с ног собьет. Ветры кручины не размыкают. Кручина с ног собьет, нужда и вовсе заклюет. Сама система образов, метафоры и олицетворения, запечатленные в паремиях, демонстрируют понятийные связи ключевых концептов культуры, к которым относятся концепты « горе » и « радость »: Беда – скудна. Кто бедует, тот скудается. И жидка слеза, да едка, и без перца дойдет до сердца. Моль одежду ест, а печаль – сердце.

Что день, то радость, а слез не убывает. Что ни дальше, то лучше, а не наплачешься. Доля во времени живет, бездолье в безвремянье. Горе не сживешь скоро. Следовательно, для русского человека радость мимолетна, а горе зачастую неизбывно.

паремии предстают как своеобразные выразители народной мысли. И субъект, и время, и действие, и пространство в паремиях типизированы. Отражая эмоции горя и радости, паремии утрачивают момент индивидуальности, так как паремия принадлежит уже не одному человеку, а является элементом языкового сознания носителей языка в целом.

Спасибо !!! Мы сегодня не переливали из пустого в порожнее, а работали не покладая рук. И хоть к концу мы немного устали, но не вышли из себя, а взяли себя в руки и продолжили работу. И здесь не было ни одного, кто бы смотрел на работу сквозь пальцы. Молодцы !