Татьяна Виноградова Координатор проектов Т-Сервис www.tra-service.ru Tatiana.Vinogradova@tra-service.ru.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Татьяна Виноградова Координатор проектов Т-Сервис
Advertisements

Яна Крылецкая специалист технической поддержки Т-Сервис
SDL Trados Studio 2009 SP3 SDL Trados Team SDL MultiTerm Team Татьяна Виноградова Координатор проектов Т-Сервис
Обзор системы автоматизации перевода SDL Trados Studio 2009 Татьяна Виноградова Координатор проектов Т-Сервис
Системы памяти переводов. Trados, Memsource Cloud, SmartCat.
Текстовый процессор Word. Возможности программы Word 1. Работа с текстами: ввод текста; редактирование текста; форматирование текста (изменение параметров.
Обзор решений SDL Trados для управления терминологией. Елена Косматова Т-Сервис 17 марта, Москва.
ИНТЕРФЕЙС ПАКЕТА Microsoft Office 2010 ГБОУ СОШ 840 Ефимова Е.Н. Учитель информатики ГБОУ СОШ 840 г. Москвы Ефимова Елена Николаевна.
Квачев Алексей Компания ПРОМТ Технологии автоматизированного перевода как средство повышения эффективности работы с иноязычными документами в системе документооборота.
Внедрение SDL Groupshare 2011 ООО «Прима Виста». Цели внедрения Повышение качества переводов в плане единства терминологии и согласованности. Сокращение.
В данной презентации к вашему вниманию предлагается обзор комплекса C&CTools, состоящего из двух программ C&CView и C&CEditor.
Компания ПРОМТ представляет: Оптимизация документооборота с использованием интегрированных решений компаний ПРОМТ и TRADOS Елена Косматова Менеджер по.
«Первые шаги в MS Excel ». НАЗНАЧЕНИЕ И ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ТАБЛИЧНЫХ ПРОЦЕССОРОВ ПРАКТИЧЕСКИ В ЛЮБОЙ ОБЛАСТИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЧЕЛОВЕКА, ОСОБЕННО ПРИ РЕШЕНИИ.
SDL TRADOS 2006 Сокращение затрат и удвоение производительности: лингвистические технологии на основе баз данных от ведущей компании.
Александр Андреев Директор по маркетингу Компания ПРОМТ 15 сентября 2004 г. Пресс-конференция «Новая технология компьютерного перевода PROMT 7.0» Революция.
Урок juuli a. 22:57:58.
Александр Андреев Директор по маркетингу Компания ПРОМТ 15 сентября 2004 г. Пресс-конференция « Новая технология компьютерного перевода PROMT 7.0» Позиционирование.
Текстовые редакторы и текстовые процессоры: их основные возможности РАЗРАБОТАЛ: НЕЛИПА А.А.
5 самых часто задаваемых вопросов в службу технической поддержки Яна Крылецкая, технический специалист, Т-Сервис 22 октября 2010, Санкт-Петербург.
Транксрипт:

Татьяна Виноградова Координатор проектов Т-Сервис

Содержание Технологии SDL PerfectMatch Translation Memory SDL AutoSuggest Terminology Management Обзор новых возможностей SDL Trados Studio 2014 Обновленный интерфейс Alignment Быстродействие Интеллектуальные функции SDL OpenExchange

Технологии Максимально эффективное использование ранее переведенного материала на всех уровнях Документ, абзац Сегмент, предложение Слова, словосочетания Термины

Сравнение окружающих сегментов с предыдущей двуязычной версией данного документа Cегменты PerfectMatch (PM) выделяются цветом и блокируются от внесения изменений Отсутствует необходимость повторной проверки ранее переведенных и утвержденных предложений Входит в набор операций пакетной обработки файлов (Batch Task) Поддерживаемые форматы:.SDLXLIFF,.TTX и.ITD SDL PerfectMatch Поиск и проверка соответствий на уровне документа и абзаца Особенно эффективна при работе с обновляющимися проектами

Translation memory : база данных, где хранятся выполненные переводы –Единица перевода: исходное и переведенное предложение, дополнительная информация Система оценки совпадений: fuzzy match – нечеткое совпадение exact match - точное совпадение context match – совпадение по контексту Ранее переведенный текст - важный ресурс для последующих переводов

AutoSuggest - словарь часто повторяющихся слов и словосочетаний, созданный на основе TM Интеллектуальные совпадения в пределах сегмента предлагаются непосредственно во время ввода текста - варианты подстановки появляются по мере ввода первых символов слова AutoSuggest

Управление терминологией База данных, объединяющая терминологию на всех языках в один словарь Мощные лингвистические функции Масштабируемость Интеграция

Продолжение развития платформы Studio, объединяющей инструменты для перевода, редактирования, работы с терминологией и управления проектами SDL Trados 2014 – это: Простота использования Быстродействие Интеллектуальные функции

SDL Trados Studio 2014: обновленный интерфейс Любимые приложения SDL OpenExchange Быстрый доступ к основным командам Инструкции Руководства пользователя Онлайн справка и другие онлайн ресурсы SDL

Панели инструментов и меню заменены на ленту, позволяющую быстро находить команды для выполнения различных задач SDL Trados Studio 2014: обновленный интерфейс Welcome ViewEditor View

Новый инструмент создания TM на основе ранее переведенных материалов Объединение файлов «oдним щелчком» мыши SDL Trados Studio 2014: Align Настройка правил сегментации и качества импортируемых единиц перевода Обрабатывает все поддерживаемые SDL Trados Studio форматы

SDL Trados Studio 2014: Align

Ускоренная пакетная обработка файлов – в 5 раз быстрее!!! Быстрый доступ и взаимодействие с серверными базами SDL Trados Studio 2014: быстродействие

QuickMerge –виртуальное объединение нескольких файлов проекта в один для последующего перевода SDL Trados Studio 2014: Интеллектуальные функции

Блокировка сегментов –Пропуск заблокированных сегментов –Возможность блокировки 100% совпадений –Статистика по заблокированным сегментам SDL Trados Studio 2014: Интеллектуальные функции

Улучшенная обработка комментариев в файлах MS Word –Извлечение комментариев для перевода –Преобразование в комментарии Studio –Перенос комментариев Studio в переведенный файл SDL Trados Studio 2014: Интеллектуальные функции

Новые параметры фильтрации повторов (Duplicates >> Repetitions): Настройка идентификаторов пользователей TM SDL Trados Studio 2014: Интеллектуальные функции

AutoConcordance - автоматический поиск фрагментов текста по базе переводов Автосохранение Drag-and-Drop Минимальный объем TM для создания словаря AutoSuggest – TUs SDL Trados Studio 2014: Интеллектуальные функции макс. кол-во ед. перевода - 99

Фильтры для работы с файлами в форматах Microsoft Office (2003, 2007, 2010 и 2013), HTML, XML, Java Улучшенные фильтры Adobe InDesign и Adobe FrameMaker Фильтр, обеспечивающий возможность работы с файлами PDF (Solid) А также OpenOffice, LibreOffice, StarOffice, IBM Lotus Symphony… Форматы ОС Любые языковые комбинации, поддерживаемые Microsoft Windows. Microsoft Windows XP, Vista, 7(32- и 64-bit), 8(32- и 64- bit) Языки

Фильтры и конвертеры для обработки файлов различных форматов (Microsoft Visio, CopyGold Flowfor Adobe Illustrator, MemoQ XLIFF) Приложения для оптимизации процесса перевода (SDLXLIFF Toolkit, Studio InQuote) Плагины для подключения сервисов машинного перевода (SYSTRAN, Microsoft Translator) Утилиты для работы с базой переводов (SDL TM convert, SDL TM Repair, Variables Manager) SDL OpenExchange App Store Терминологические базы и конвертеры (Glossary Converter, глоссарии Microsoft на французском, немецком и др. языках, Скоро: англо-русская нефтегазовая микроэнциклопедия и словарь географических названий ). Руководства пользователя и словари AutoSuggest (словари EC английский>>испанский, итальянский >>английский)

Studio InQuote – расчет стоимости выполнения заказа на основе результатов анализа SDL Trados Studio Расчет в форматах MS Word, MS Excel и копия в буфер обмена Сохранение данных и ставок для каждого заказчика 3 вида расчета: –По словам –По строкам (для локализации) –Упрощенный отчет Настройка шаблонов Простая локализация интерфейса SDL OpenExchange: Studio InQuote

SDLXLIFF Toolkit – операции по групповой обработке отдельных файлов, проекта или папке на основе заданных критериев SDL OpenExchange: SDLXLIFF Toolkit Создание нового SDLXLIFF, содержащего только определенные сегменты Удаление перевода из сегментов, изменение статусов, блокировка и разблокирование сегментов, например, по статусу перевода, степени совпадения, структуре документа, источнику перевода. Поиск и замена в исходном и целевом тексте по файлам или проекту (простой текстовый поиск, поиск с помощью регулярных выражений) Копирование исходного текста в перевод

Конвертация TM в: XLIFF для QA и редактирования в Studio TMX для использования в других системах TXT и CSV для поиска в текстовых редакторах Исходный и Целевой одноязычные текстовые файлы SDL OpenExchange: SDLTmConvert

Продажи - единственный авторизованный реселлер SDL Trados в России и странах СНГ Обучение - Сертифицированный Центр Обучения SDL Trados корпоративные и индивидуальные тренинги; базовые, углубленные и специализированные курсы; курсы по Сертификации Онлайн тренинги Внедрение Поддержка пользователей