Переводчик в сфере профессиональной коммуникации в Омском Юридическом Институте
дополнительное профессиональное образование к основной специальности квалификация переводчика государственный диплом дополнительное профессиональное образование к основной специальности квалификация переводчика государственный диплом
Преимущества программы дополнительного профессионального образования (ДПО) «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Омского Юридического Института признаны педагогическим сообществом России
Наши преподаватели и их специализация
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации Зачем Вам это нужно? Конкурентные преимущества на рынке труда Дополнительная возможность заработка Дополнительное образование в зарубежных ВУЗах Уверенность в общении с иностранцами
Что сегодня ожидает от юриста работодатель?
Что вы сможете добавить в свое резюме по окончании нашей программы?
Что вы включите в резюме по окончании обучения? Могу вести переписку и переговоры на английском Перевожу юридические документы Выполняю устный перевод онлайн Умею работать в команде Владею программами машинного перевода
Обучаясь по нашей языковой программе, вы будете осваивать все компетенции, необходимые переводчику: лингвистические (грамматика, произношение, лексика) и речевые (письменная и устная речь, аудирование и чтение) но наш приоритет в том, чтобы помочь вам преодолеть языковой и социокультурный барьеры в реальном общении на английском языке Как мы добиваемся наших целей?
Обучение носит игровой характер Игровые судебные слушания Деловые игры Ролевые игры в 3 - мерной виртуальной среде Ролевые игры в 3 - мерной виртуальной среде
Обучение с носителями языка Американские студенты онлайн - регулярно Американские студенты онлайн - регулярно Преподаватели – носители языка в классе – как гости Преподаватели – носители языка в классе – как гости Преподаватели – носители языка онлайн – регулярно Преподаватели – носители языка онлайн – регулярно
Задания связаны с реальной жизнью Переписка и общение зарубежными партнерами Публикация переводов Ведение блогов
Аутентичные материалы кино ТВ радио литература научные статьи документы
Обучение в сотрудничестве – работа в командах онлайн…..и в классе
Интерактивная среда обучения иностранному языку в ОмЮИ В интерактивной среде языковой программы ППК размещены курсы, учебные материалы, задания, новостные сообщения, упражнения, форумы общения между студентами и преподавателем и модуль оценок успеваемости и вашего прогресса. Среда включает технологии машинного перевода и программы для общения в режиме веб-конференций. В интерактивной среде языковой программы ППК размещены курсы, учебные материалы, задания, новостные сообщения, упражнения, форумы общения между студентами и преподавателем и модуль оценок успеваемости и вашего прогресса. Среда включает технологии машинного перевода и программы для общения в режиме веб-конференций. Как виртуальная учебная среда помогает вам учиться?
Виртуальный учебный курс интерактивные учебные материалы Платформа для веб-публикаций асинхронное общение с носителями языка Сайт учебного заведения общая информация о программе Локальная учебная сеть Обмен большими файлами, использование программ Онлайн ресурсы эффективный поиск информации Виртуальная классная комната, общение в реальном времени с носителями языка Интерактивная среда обучения иностранному языку в ОмЮИ
Постоянный контакт с преподавателем Выполнив упражнения, вы получаете комментарий преподавателя Рассылка заданий по электронной почте Консультации по Skype
Студент сам контролирует свое обучение Доступ к оценкам преподавателя и самоконтроль успеваемости Просмотр записей онлайн занятий Выбор индивидуального темпа и траектории обучения
Обучение переводу с помощью компьютерных технологий Перевод с помощью компьютерных технологий основан на использовании памяти переводов (Translation Memory). Они позволяют создавать базы переводов, многократно использовать уже переведенные материалы, увеличивая качество переводов, сокращая времени (до 50%) и снижая затраты (до 40%) на перевод. Сегодня знание таких программ – обязательное требование к квалификации переводчика, но далеко не все ВУЗы дают такие знания. Перевод с помощью компьютерных технологий основан на использовании памяти переводов (Translation Memory). Они позволяют создавать базы переводов, многократно использовать уже переведенные материалы, увеличивая качество переводов, сокращая времени (до 50%) и снижая затраты (до 40%) на перевод. Сегодня знание таких программ – обязательное требование к квалификации переводчика, но далеко не все ВУЗы дают такие знания. Обучение переводу в нашей программе предполагает овладение такими технологиями
Обучение переводу с помощью компьютерных технологий Для индивидуальной работы вы учитесь использовать Trados, систему автоматизиро ванного перевода Trados - мировой лидер в классе Translation Memory Для совместной работы по переводу и создания общей памяти переводов онлайн, мы используем Google Translator Toolkit
Перспективы Участие в международном конкурсе студентов- юристов на английском языке Jessup Работа внештатным переводчиком онлайн Участие в международных образовательных программах Fulbright, Muskie и др.