10-летие решений TRADOS в России и странах СНГ: Retrospective Светлана Светова, Т-Сервис, директор
1984 год: в Штутгарте (Германия) создана компания Trados GmbH основатели: Jochen Hummel и Iko Knyphausen цель: создание переводческой системы для участия в тендере по переводу IBM выпущена первая версия модуля TED – прообраз Translators Workbench 1990: выпущена первая версия модуля Multiterm (для DOS) < TRA DO S /> nslation & cumentation oftware TRADOS
1994: выпущена первая версия Translators Workbench выпущен Multiterm Professional 1.5. (fuzzy search, словарный интерфейс…) 1997: Microsoft принял решение использовать Trados для своих локализационных процессов и приобрел 20% долю TRADOS GmbH выпущен T-Align (будущий WinAlign)
2000: встреча с Trados Partner Manager Norbert Casellini в Штутгарте, подписание первого договора о распространении решений Trados в России закуплена первая партия версии Trados 3 Freelance (10 штук) для продажи в России
2001: в марте объявляется выпуск версии Trados 5 – нового поколения многоязычных систем перевода
Trados 5 – это:
7 2002: активное освоение решений Trados российскими пользователями лидер продаж: Trados 5 Freelance … а также Trados 5 TM Pack, основные покупатели – представительства международных компаний
2003: апрель – выпуск Trados 6 октябрь – выпуск Trados 6.5 (появляются версии Corporate, LSP, Power LSP, Power Freelance) Выпущен TRADOS TM Server Server-based Corporate Translation Solution
Trados 6 – это :
2004: выпуск Trados TeamWorks - решения для управления процессом перевода, первого на рынке решения для автоматизации всего технологического процесса, а не отдельных задач
2005 год: выпуск версии TRADOS 7 компания Trados приобретается английской компанией SDL за 35 млн. фунтов стерлингов (на момент слияния у SDL - 45 офисов/1400 сотрудников, у Trados – 5/140, TRADOS – это технология, бренд и корпоративных клиентов)
Собственный ТМ-продукт компании SDL - SDLX, предполагается слияние технологических преимуществ двух решений
2006: февраль - выпуск SDL TRADOS 2006, первой системы, объединяющей технологии SDL И TRADOS май – запуск программы сертификации SDL TRADOS Certification Program а также выпуск нового модуля SDL Trados Synergy (project management solution) SDL Trados Translators Workbench 7.5 SDLX Build 2006
SDL Trados 2006 – это :
2007: выпуск SDL TRADOS 2007 открытие сайта открытие программы SDL TRADOS University Program (свыше 30 участников в России)
SDL Trados 2007 – это :
2009: 25-летие технологии Translation Memory выпуск SDL TRADOS STUDIO 2009: $100 million investment in R&D 80 ideas from ideas.sdltrados.comideas.sdltrados.com
Меню и панели инструментов Панель навигации Многофункциональная область: связь с базой перевода, concordance, комментарии, сообщения SDL Trados Studio 2009 Окно распознавания терминологии
2010: 10 лет присутствия решений Trados на российском рынке: продано свыше лицензий свыше пользователей свыше тренингов, семинаров, мероприятий… Tradоs – самая популярная среди русскоязычных переводчиков программа – абсолютный лидер по количеству пользователей и по известности (данные опроса 2010 года, проведенного ООО Окей: programma ) programma
2010: Результаты опроса перед семинаром: Основные языковые направления создаваемых баз TM EN-RU RU-EN – 88% GE-RU RU-GE – 7% FR-RU RU-FR – 5% Количество созданных и постоянно используемых в работе баз TM 0-10 – 50% – 29% Свыше 20 – 21% Эффективность применения системы SDL TRADOS 10-20% – 20% 20-50% – 20% Свыше 50% - 53% Объемы баз ТМ SDL TRADOS До 10 тыс. единиц – 7 % 10 – 100 тыс. единиц – 14 % тыс. единиц – 14% млн. единиц – 29% Свыше 1 млн. единиц – 43%
Вопросы? Спасибо за внимание!