Принципы создания фреймовой системы обучения переводу на материале английских математических текстов Выполнила: Михайлова Светлана Валерьевна
Задачи работы Анализ существующих теоретических подходов к данному вопросу, а также ознакомление с практическими работами по этой теме (на русском и английском языках); Исследование собственно научных математических текстов для вычленения средств связности, а также подходов к достижению содержательной и смысловой упорядоченности; Исследование языка научного математического текста как динамического пространства с вычленением стереотипных образований; Создание на базе изученных подходов и работ основ методических материалов для программы обучения английской лексике, связанной с темами курса «Дискретная математика».
Необходимо обучать созданию аналогичных конструкций на иностранном языке, а не культивировать их перевод Let the mapping f: C R be given by f : z 2 |z| 2 We say that the set {…} is the complement of A and write A=E\A Пусть отображение Пусть отображение f: C R задано следующим образом f: C R задано следующим образом f : z |z| f : z 2 |z| 2 Говорят, что множество {…} является дополнением к А, его обозначают A=E\A
теорема Введение в контекст Логический вид Обсуждение в целом А В или А (В С) А ВА (В 1 В 2 … В k )А ((В 1 V В 2 ) С) >we can now state and prove the theorem… >the next theorem says that if… >now we are in a position to state and prove the following theorem… >theorem shows that if …and there is a point on the unit circle such that… then… >the theorem just proved is called… >roughly speaking, the above theorem says that… >If…then… >Suppose…; then… >Let…be…; then… >Assume that….then… >… iff… >… if and only if… >for … to be a … it is necessary and sufficient to have… Suppose…; then the following condition are equivalent: (i)…; (ii)…;… Let…be…; if either…or…, then… Пример фрейма-накопителя
Основными свойствами математического текста являются логичность и связность. Связность рассматривается на двух уровнях: лексико-грамматическом и уровне крупных математических фрагментов. Лексико-грамматический уровень имеет в своей основе клише и стандартные выражения, уровень крупных математических фрагментов инвариантен относительно языка Связность рассматривается на двух уровнях: лексико-грамматическом и уровне крупных математических фрагментов. Лексико-грамматический уровень имеет в своей основе клише и стандартные выражения, уровень крупных математических фрагментов инвариантен относительно языка
Принципы создания фреймовой системы обучения переводу на материале математических текстов Выделение основных типов математических текстов: определение, теорема, доказательство; анализ средств их связности Создание фреймов-накопителей для каждого типа текста посредством вычленения стандартных выражений, с помощью которых может быть создан текст
Введение в контекст Введение неустановленного утверждения, его доказательство (в том числе и в ходе доказательства) Формулировка теоремы, выбор ее логического вида Начало доказательства Выбор типа построения доказательства Равносильности утверждения От противного Метод математической индукции Логические связки между частями, переход от одной части к другой Окончание доказательства Обсуждение теоремы в целом Базовая Фреймовая структура
Моделирование лингвистических знаний осмысливается как инструмент построения определенного высказывания, а также как ориентировочная основа процесса обучения. осмысливается как инструмент построения определенного высказывания, а также как ориентировочная основа процесса обучения.
Практическим воплощением Практическим воплощением фреймовой системы обучения переводу может стать разработка методической системы обучения созданию композиции математического текста на английском языке (после проведения педагогического эксперимента). фреймовой системы обучения переводу может стать разработка методической системы обучения созданию композиции математического текста на английском языке (после проведения педагогического эксперимента).