Гипертекст. Используется для отображения в тексте смысловых связей между основными разделами или понятиями. Позволяет структурировать документ путем выделения в нем слов – ссылок (гиперссылок). При активизации гиперссылки происходит переход на фрагмент текста заданный, в ссылке.
Гиперссылка состоит: Указатель ссылки – это объект (фрагмент текста или рисунок), который визуально выделяется в документе(обычно синим цветом или подчеркиванием). Адресная часть – название закладки в документе, на который указывает ссылка. Закладка – это элемент документа, которому присвоено уникальное имя.
Компьютерные словари. Используются для перевода текста с одного языка на другой. Свойства: КС являются многоязычными; КС кроме основного словаря содержат специализированные словари по областям знаний; КС обеспечивают быстрый поиск словарных статей; КС могут являться мультимедийными.
Системы машинного перевода. Позволяет быстро выполнять перевод документов различного объема. (1 страница в секунду) Перевод Web-страниц на «лету», в режиме реального времени. Осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка и использовании словарей. Не применимы для перевода художественной литературы.
Системы оптического распознавания символов. Создание электронных библиотек и архивов путем перевода книг и документов в цифровой формат; Переход предприятий от бумажного к электронному документоотбору; Необходимость редактировать полученный по факсу документ.
Системы оптического распознавания форм. Используется для распознания рукопечатных текстов. Сложность – необходимость распознавать написанные от руки символы, различающиеся у разных людей.
Системы распознавания рукописного текста. Преобразуют текст, написанный на экране карманного компьютера специальной ручкой, текстовый компьютерный документ.