Овладение нормами делового общения выступает в качестве непременного условия качественной подготовки специалистов самого различного профиля. В связи с этим «Язык делового общения» является обязательной дисциплиной для студентов, обучающихся по специальности «Филология» и «Лингвистика».
Основные задачи курса: описание лексико - грамматических особенностей официально-делового стиля русского языка; описание композиционных и языковых особенностей различных жанров русского языка делового общения; формирование навыков составления документов официально-делового стиля и навыков устного общения в деловой сфере.
Деловое общение это взаимодействие людей, подчиненное достижению определенной цели, которая лежит за пределами процесса общения. Обе стороны делового общения выступают в официальных статусах, и эти статусы регулируют нормы и стандарты поведения людей.
В зависимости от целей деловое общение может быть информационным (направленным на обмен информацией) и фатическим (фатическое общение (от лат. fatuus глупый) бессодержательное общение, использующее коммуникативные средства исключительно с целью поддержания самого процесса общения).
Можно также выделить персональное и массовое общение, межличностное и ролевое. Ролевое общение реализуется в соответствии с социальными ролями участников общения, межличностное общение статус человека не учитывает. Деловое общение может быть контактным и дистантным (например, телефонные переговоры).
Статус государственного языка требует особого внимания к его распространению, изучению, исследованию со стороны государственных структур. Государственный язык – это прежде всего литературный язык, его использование предполагает соблюдение всех норм литературного языка.
Речевой этикет «регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности» [Формановская Наталья Ивановна].
Этикетные правила 1) регулирующие (поскольку регулируют выбор форм обращения, приветствия, прощания) 2) национально специфичные ( так как резко отличаются у представителей разных национальностей ) 3) стереотипны (поскольку традиционно закреплены за определенной ситуацией общения - внешними обстоятельствами общения – местом, количеством и статусом участников, коммуникативной целью )
Речевой этикет основывается на фундаментальных функциях языка – коммуникативной и познавательной.
Осуществлению коммуникативной функции речевого этикета способствуют его специализированные функции: 1) контактоустанавливающая; 2) конативная (функция ориентации на собеседника), связанная с подфункцией вежливости; 3) регулирующая (выбор этикетных формул регулирует отношения между собеседниками); 4) эмоционально-модальная (Как я рад вас видеть!).
Несколько видов этикета: придворный, дипломатический, воинский, общегражданский.
Выбор этикетных формул предопределяется ситуацией общения, компонентами которой являются : говорящий, адресат, тема, место, время, цель. Центральными компонентами речевой ситуации являются говорящий и адресат. В русском речевом этикете говорящий может быть представлен как «я», а адресат – как «ты», «Вы» вежливое, «Вы» множественное.
Выбор Ты/Вы форм обусловливается различными критериями: - степенью знакомства коммуникантов, - официальностью или неофициальностью обстановки общения, - взаимоотношениями коммуникантов, - равенством / неравенством ролевых позиций партнеров.
В ситуациях делового общения более вероятными будут Вы-формы, обладающие большей официальностью. Даже между хорошо знакомыми людьми, которые в обиходно-бытовом общении общаются на «ты», в официальной обстановке предпочтителен переход на Вы-общение.
При неравенстве социальных позиций (разнице в возрасте, служебном положении) употребление Вы и Ты-форм регулируется следующими правилами: 1) Обращение на «ты» старшего по возрасту к ребенку или подростку является нормативным. 2) Если старший по служебному положению обращается к подчиненному на «ты», это чаще всего свидетельствует о низкой речевой культуре говорящего или о его неуважении к собеседнику. С другой стороны, такое общение может указывать на доброжелательное отношение со стороны старшего по служебному положению.
Ситуация общения определяет и выбор формы обращения, номинации собеседника. В сфере делового общения одной из сложившихся форм обращения является сочетание со словом «уважаемый». ( Уважаемые коллеги! ) Более эмоциональный оттенок имеют сочетания со словом «дорогой». (Дорогие друзья!)
В ряде ситуаций возможны обращения со словами «господин», «госпожа», сопровождаемые фамилией собеседника, или собирательное «дамы», «господа». (господин Петров, дамы и господа). В сугубо официальных, законодательных сферах общения используется обращение «гражданин», «гражданка», нередко в сочетании с фамилией. (Гражданин, предъявите, пожалуйста, паспорт. Гражданка Савельева, остановитесь!)
Национально специфической формой именования знакомого человека и обращения к нему является русское «имя + отчество». (Виктор Алексеевич Ирина Михайловна) Номинация «имя + отчество» сочетается преимущественно с Вы-формами.