Поговорка эта - плод французского остроумия. Вероятно, благодаря своей образности, даже неожиданности она крепко прижилась и в русском языке, и в английском (правда, англичане заменили кота поросенком), и в немецком. Купить кота в мешке приобрести что-либо за глаза, ничего не зная о достоинствах или недостатках покупки.
Существует такая древняя игра – бирюльки. При помощи этой игры, развивается осторожность и терпение. Обычно в эту игру играли чтобы убить время. Со временем выражение «играть в бирюльки» стало обозначать - заниматься пустяками, ерундой. Играть в бирюльки заниматься пустяками, ерундой.
Нос - «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались «носами». Зарубить на носу - сделать заметку. Зарубить себе на носу твердо что-то запомнить.
Дело в шляпе все хорошо, все в порядке. Раньше по проезжим дорогам бродило тогда немало разбойников, и сумка с пакетом могла привлечь внимание грабителей. Поэтому важные бумаги, или, как их раньше называли, дела, зашивали под подкладку шляпы или шапки. Отсюда и возникло выражение «дело в шляпе».
Это не простая поговорка. Бывало, и знахарки, обливая больных детей «наговорной водой», и заботливые родители, купая чадо в бане, приговаривали: «Как с гуся вода – худоба».И простодушно верили, что всякие напасти сбегут с их сына или дочери так же быстро, как сбегает вода с гусиного оперения. Как с гуся вода ему(ей) все нипочем.
Царь в России воспринимался как символ закона, справедливости, ума и высокой морали. Иметь царя в голове - означает, что человек, помнит о том, что есть царь (закона, мораль) и свое поведение строит исходя из законов, морали и ума. Без царя в голове - противоположное выражение Без царя в голове глупый человек.