Виды перевода: зрительно-письменный (письменный перевод письменного текста); зрительно-письменный (письменный перевод письменного текста); зрительно-устный (устный перевод письменного текста); зрительно-устный (устный перевод письменного текста); письменный перевод на слух; письменный перевод на слух; устный перевод на слух. устный перевод на слух.
И.С. Алексеева выделяет следующие виды перевода: письменный перевод; письменный перевод; устный последовательный перевод; устный последовательный перевод; синхронный перевод; синхронный перевод; синхронизация видеотекста (как разновидность синхронного); синхронизация видеотекста (как разновидность синхронного); перевод с листа; перевод с листа; коммунальный перевод; коммунальный перевод; машинный (компьютерный) перевод. машинный (компьютерный) перевод.
Последовательность действий при письменном переводе: Знакомство с текстом оригинала. Знакомство с текстом оригинала. Предварительный предпереводческий анализ, т.е. выявление типа текста, жанровых и стилистических признаков, темы и области знаний. Предварительный предпереводческий анализ, т.е. выявление типа текста, жанровых и стилистических признаков, темы и области знаний. Создание текста перевода. При необходимости привлечение вспомогательных источников информации, которые обеспечат фоновые знания о тексте (словари, справочники, консультации со специалистами). Создание текста перевода. При необходимости привлечение вспомогательных источников информации, которые обеспечат фоновые знания о тексте (словари, справочники, консультации со специалистами). Редактирование текста, его оформление. Редактирование текста, его оформление.
Переводческая скоропись в виде условных знаков Примеры: O – съезд, конференция, встреча O – съезд, конференция, встреча – представитель, делегат – представитель, делегат – государство, территория, страна – государство, территория, страна ? – вопрос и т.д. ? – вопрос и т.д.