Handling Equivalent-Lacking Forms and Structures Translation of Articles
The Indefinite Article 1. The only sensible solution in the Middle East is a peace which would withdraw Israeli troops. 2. I will never marry a Malone or a Sykes. 3. He is a Kennedy. 4. This was a Coventry (a Stalingrad). 5. The MP is a Mr.Hollen. 6. He ordered a tea. 7. I do not claim to be a John Lennon. 8. The British Prime-Minister said not a word about tortures in Iraq. 9. Nickolas was a Maniloff.
The Definite Article 1. The Richard who appeared in Mores account was a man highly-strung and deeply suffering. 2. I cant explain the feeling but I seem to have touched the real you more closely this morning. 3. One is the America of Abraham Lincoln, the other is the America of Theodore Roosevelt. 4. England is gray industrial cities - Leeds and Brad- ford, Newcastle and Birmingham. Thats the England that really counts. 5. He succeeded in solving the three problems.
Equivalent-Lacking Words Realia, neologisms, foreign words, taboo-words, proper names, etc.
Translation of newly coined words 1) Names of specific national phenomena have no regular equivalents: coroner, impeachment, doshirak, baby-sitter. 2) Names to new objects or phenomena: Polandologist, a nuclearist, the Monicagate. 3) Find a good way of translating this: In many European capitals central streets were pedestrianized.
What is the best variant for «Word-Processor»? a) словообработчик, b) словопроцессор, c) текстопроцессор, d) текстовый редактор?
What Are Realia? - culturally loaded words; - they represent an object peculiar to this or that ethnic culture; - they represent the word or words naming that object of culture: гжель, мужик, кимоно, babyshower, вытрезвитель, canoe, trailer, sophomore, bush fire (Canada), charisma (Gods gift), drugstore, happy hour, Easter rabbit, Washington Cherry tree, etc.
Types of Realia According to comparison of languages and cultures: Unique realia: Gulag, the Kremlin, the Pentagon, The Globe Theatre Analogues: drug-store, дедовщина (hazing) Similar realia with different function: cuckoos call Language lacunae of similar notions: hammering heart (watch), shock work (ударный труд, subbotnik), clover-leaf
According to the semantic field: Toponyms (geographical terms): Munich, Illinois, Washington D.C. Anthroponyms, or peoples names: Henry Adams, Raisa M.Gorbachev Zoonyms: kangaroo, weasel, grizzly Social terms: The House of Lords, Госдума Ergonyms: DalZavod (Far Eastern Docks), Heinemann, санэпидстанция Titles and headlines: The Da Vinci Code, Woe from Wit, The Diamonds to Sit On.
Location and Time Characteristics Location Exoticisms: bonsai (dwarf tree), kabuki, chiaotse (Chinese pelmeni) Barbarisms: хобби, авеню, овердрафт Time Neologisms: internet, hamburger, ноухау Historisms: уезд, штоф, Lost Generation Archaisms (out of use words): Sire (father), злато, град.
Ways of Translating Realia Transcription, transliteration: voucher, Calque: skyscraper, Статуя Свободы Half-calque: carpet-bagger Assimilation: canoe --> каное, кану; afternoon - вечер Semantic neologism: sauna - сауна; дача - dacha Hyponymic (приблизительный): сенцы - entrance; рысак - horse; уха -fish soup
Ways of Translating Realia (continued) Explicatory: 13 зарплата - annual bonus payment; breadline - очередь безработных за бесплатным питанием Lexical substitutions: Scout (To Kill a Mockingbird) - Глазастик; Secretary of State -министр иностранных дел Contextual translation: путёвка на советский курорт - accommodation at Soviet health resort
Various Ways of Translating the Same Word of Realia 1. Пошли мужики на рыбалку. 2. Пришли мужики к царю. 3. Мужик - это деревенский житель. Assignments: 1) Mind the contextual meaning of the Russian word of realia and offer your variants of translation. 2) Make additions to the lecture and slide presentation from Proshina, pp