Уроки 9-10
Разговорный стиль Разговорный стиль служит для непосредственного общения, когда мы делимся с окружающими своими мыслями или чувствами, обмениваемся информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика. Обычная форма реализации разговорного стиля диалог; этот стиль чаще используется в устной речи. Для разговорного стиля характерны эмоциональность, образность, конкретность, простота речи.
Язык современной молодёжи сленг Слово сленг произошло от фр. «речь определенных, замкнутых групп, которая создается с целью языкового обособления». Это в основном специальная или своеобразно освоенная общеупотребительная лексика. Сленг противостоит официальному, общепринятому языку и, по мнению лексикографов, до конца понятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той или иной социальной или профессиональной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение.
Социальные диалекты русского языка делятся на 3 большие группы: - арго, - жаргоны, - условно-профессиональный язык. К производственным жаргонам относятся сленги любых профессий.
Например, профессиональный язык в среде людей, так или иначе связанных с компьютерами
Основные способы образования компьютерных жаргонизмов: 1. Трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или трудно произносимого. Здесь можно выделить 1) Сокращение (компьютер – комп, винчестер – винт, макинтош – мак). 2) Универбация (материнская плата – мать, стратегическая игра –стратегия, ролевая игра – ролевик).
2. Английские заимствования ( Слово Геймер – (от англ. жаргонизма Gamer) - профессиональный игрок в компьютерные игры, смайлик – смешная рожица, представляющая собой последовательность знаков препинания (от анг. жарг. Smily) «Отцами» жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке Пример: хард драйв, хард диск, тяжелый драйв – hard drive ( жесткий диск ), коннектиться – to connect ( присоединяться), programmer – программер (программист), user – юзер (пользователь ) to click – кликать (щелкать). Хотя сейчас «кликать» начинает конкурировать с «щелкать»).
3. Заимствование из жаргонов других профессиональных групп, к примеру автомобилистов. (Чайник - начинающий пользователь, движок - ядро, «двигатель», программы. Это слово еще и семантически эквивалентно английскому аналогу engine (двигатель). Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер – машиной. Слово глюк и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в молодежном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Пример: «У меня принтер глючит».
4. Способ метафоризации (Блин – СД диск, крыса – мышь советского производства, реаниматор – специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьезно повреждено и он не в состоянии нормально функционировать. 5. Использование словообразовательных моделей, принятых в русском языке (леталка, стрелялка, бродилка. В слове «сидюк» (компакт диск или устройство чтения компакт дисков) встречается суффикс –юк, характерный для просторечья.