THE ABSOLUTE PARTICIPLE CONSTRACTION Составила Смогунова О.С. САМОСТОЯТЕЛЬНЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ
В роли обстоятельства времени, причины, условия или сопутствующих условий может выступать причастная конструкция, в которой причастию или причастной группе предшествует существительное в общем падеже или местоимение в именительном падеже, выполняющего роль подлежащего по отношению к причастию и не являющееся подлежащим всего предложения. В состав независимого причастного оборота может входить причастие в любой его форме, и вся конструкция всегда отделяется запятой от остальной части предложения. Knowing English well, my brother was able to translate the article. Зная хорошо английский язык, мой брат смог перевести статью. причастие + Существительное в общем падеже
На русский язык самостоятельный причастный оборот переводится: Придаточным обстоятельственным предложением, вводимым союзами когда, так как, после того как, если и т.д. The day being warm, we opened the windows. Так как день был теплый, мы открыли окно. The work finished, we went home. Когда работа была закончена, мы пошли домой. Weather permitting; we shall be able to get there on Monday. Если позволит погода, мы сможем добраться туда в понедельник.
Простым предложением, входящим в состав сложносочиненного предложения путем бессоюзного соединения или вводимого союзами причем, и, а. Having lost the key he couldnt enter the house. Потеряв ключи, он не мог попасть в дом. The article deals with politics, particular attention being paid to the coming elections. Статья посвящена политике, причем особое внимание уделено надвигающимся выборам.
Если причастный оборот выражает сопутствующие обстоятельства, то он вводится союзом with: With Peter working in London and Lucy traveling most of the week, the house seems pretty empty. Дом кажется пустым, так как Питер работает в Лондоне, а Люси путешествует большую часть недели.
Задание 1. Прочитайте предложения и переведите их обращая внимание на перевод самостоятельных причастных оборотов. Nobody having any more to say, the meeting was closed. Time permitting, Ill come next week. The morning being cold, Nick put on his overcoat. The rain being stopped, they went on with their work. The weather being fine, they went for a walk. The goods having been unloaded, the workers left the port. My task having been finished, I went to bed. Peter being away, Alexander had to do his work. It being very cold, they made a fire. It being very stormy, they stayed at home. All this having been settled, he went home. The moon being bright, everything was clearly visible. The game having ended, the crowd went home. It was dark, the sun having set an hour before. The concert being over, everyone went away. My brother having taken the key, I couldnt enter the house. Nobody being there, I went away. The letter having been delayed, the news reached us too late. At last the excitement died down, the captain having assured the passengers, that there was no longer the slightest danger. With the shipping strike in the United States still going on, arrivals of American cotton in Liverpool were rather small.