Выполнила Ученица 9«Б» класса МОУ СОШ 38 Фролова Виктория
Цели: I. Знакомство с библейскими фразеологизмами II. Обобщение и систематизация сведений о библейской фразеологии Задачи: I. Выяснить, как представлены новозаветные фразеологизмы в известных на сегодняшний день справочниках и словарях по фразеологии русского языка II. Проследить тенденции современного употребления этих оборотов в речи
Объект Исследования: 1. Библейские фразеологизмы употребленные в Новом Завете, возникшие на базе его образов Основные понятия: 1. Слово фразеология произошло путем сложения двух греческих слов phrasis (фрасис) + logos (логос)= выражение, оборот речи, слово + учение, то есть наука, изучающая фразеологические обороты. 2. Фразеологический оборот или фразеологизм - устойчивое сочетания слов с переносным значением, обычно равное по смыслу одному слову. Это важно знать
I. Фразеологизмы, заимствованные из старославянского варианта Нового Завета Фразеологизмы, заимствованные из старославянского варианта Нового Завета II. Библеизмы собственно русского происхождения Библеизмы собственно русского происхождения III. Фразеологические обороты, возникшие в русском языке на базе библейских образов и ситуаций путем их переосмысливания Фразеологические обороты, возникшие в русском языке на базе библейских образов и ситуаций путем их переосмысливания
Благую часть избрать В плоть и кровь Вера без дел мертва есть Камень преткновения Не мечите бисера перед свиньями Не от мира сего Краеугольный камень Тайна сия великих есть Хлеб насущный ……………………………………………………………………………………
Бросить камень (в кого-либо) Жнет где не сеял Взявший меч от меча погибнет Левая рука не знает, что делает правая Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби Неведомому Богу Соль земли Не ведают (знают),что творят (делают) Что есть истина ……………………………………………………………………………………..
Бесплодная смоковница Вавилонская блудница Блудный сын Бревно в глазу Волк в овечьей шкуре Заблудшая овца Конец света Иудин поцелуй Христа ради …………………………………………………………………………………….
Манна небесная: В современном русском языке фразеологизм приобрел шутливый, иронический оттенок: ждать как манны небесной - ждать с нетерпением; питаться манной небесной – существовать впроголодь. Козел отпущения: Называют тех людей, на которого постоянно сваливают ответственность за все, что бы ни случилось. Употребляется как шутливое, ироническое словосочетание. Валаамова ослица: Говорится о покорном человеке, который неожиданно выразил протест против чего0либо, можно услышать: валаамова ослица заговорила. Употребляется как книжное словосочетание.
Глас вопиющего в пустыне: Употребляется как книжное, часто с ироническим оттенком. Так говорят в случаях, когда нет надежды на результативность высказанного кем- либо сообщения, предложения. Святое святых(святая святых): Принадлежит книжной речи, в основном публицистического стиля. Употребляется тогда, когда речь идет о чем –то самом дорогом, запретном, сохраняя при этом высокий, торжественный характер. Соль земли: Это выражение применяется по отношению к выдающимся представителям какого-либо общества, общественной группы. Бросить камень: Это часть фразы, сказанной Христом в то время, когда к нему привели повинную в грехе женщину: «Кто из вас без греха, первый брось камень». В древности существовал обычай казнить виновного, забрасывая камнями. Иисус призывает людей простить грешницу. Современное значение - осуждать кого-нибудь, предъявляя ему обвинения.
Иудин поцелуй: По приданию, Иуда привел с собой вооруженную стражу и, поцеловав Иисуса, тем самым выдал его. Фразеологизм означает предательство, измену. Нести свой крест: Да места казни Иисус нес свой на себе тяжелый крест, на котором его потом распяли. Нести свой крест означает терпеть муки, страдать. Фома неверующий: Апостол, ученик Христа, который не хотел поверить в его воскресение из мертвых, пока собственными глазами не увидит ран от гвоздей на теле Иисуса. Фома неверующий говорят о человеке, упорно не желающего поверить во что-то очевидное.