9 класс
Цель: овладеть навыками сопоставительного анализа.
Что это?
Переводчики 19 века Николай Иванович Гнедич Русский поэт и переводчик, автор известной «Илиады» Гомера
Ефим Григорьевич Эдкинд Специалист- переводчик в области французской и немецкой литературы Переводил произведения Вольтера, Бодлера, Брехта и др. Переводчики 20в.
Переводчики 20 века Гнедич Татьяна Григорьевна переводчик и поэт Переводила произведения В.Скотта, Корнеля, Байрона и др. Будучи репрессированной и отбывая срок в тюрьме, без бумаги и ручки по памяти перевела поэму Байрона «Дон Жуан».
Переводчики 20 века Михаил Лозинский ( ) Русский и советский переводчик, один из создателей школы поэтического перевода. Переводил с английского, французского, итальянского, испанского, немецкого, армянского. Самые известные переводы: Шекспир «Гамлет», «Двенадцатая ночь», «Макбет», «Отелло»;Мольер «Тартюф, или обманщик»; Вольтер «Орлеанская дева» и др. За перевод «Божественной комедии» Данте в 1946 году награжден Сталинской премией.
Johann Wolfgang Goethe "Erlkoenig" И. Гете "ЛЕСНОЙ ЦАРЬ" (на немецком языке)
Жуковский В.А. «Лесной царь» Жуковский В.А. «Лесной царь» 1818г.
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик. Кто так поздно скачет сквозь ветер и ночь? Это отец с ребёнком. Он крепко прижал к себе мальчика, Ребенку у отца покойно и тепло.
Марина Цветаева ( ) «Два лесных царя» 1933 год
"Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?" - "Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в темной короне, с густой бородой". - "О нет, то белеет туман над водой". «Мой сын, что ты так робко прячешь лицо?» - «Отец, разве ты не видишь Лесного царя? Лесного царя в короне и с хвостом?» - «Мой сын, это полоса тумана!»
Методом сопоставительного анализа выяснить: является ли баллада Жуковского всего лишь переводом баллады Гёте или это самостоятельное произведение, написанное на основе сюжета?
Марина Цветаева из статьи «Два лесных царя» «За столетие давности это уже не перевод, а подлинник. Это просто другой Лесной царь. Русский Лесной царь… Две вариации на одну тему, два видения одной вещи, два свидетельства одного видения».
«У меня почти всё чужое или по поводу чужого, и всё, однако, моё».
Николай Гумилёв
А В Д Ж Г З Б
Цель: овладеть навыками сопоставительного анализа.