Эдвард Лир 2 строка 3 строка 1 строка 4 строка 5 строка Рифма.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
There was an old person of Buda There was an old person of Buda Whose conduct grew ruder and ruder;
Advertisements

Limericks 1.There was a Young Lady whose eyes, Were unique as to color and size; When she opened them wide, People all turned aside And started away in.
Limerick Лимерик форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы. Традиционно лимерик.
О трудности стихотворного перевода (на примере лимериков Эдварда Лира)
Лимерик как часть народного творчества англичан Выполнили : Ученицы 7 класса МКОУ « Большегалкинская СОШ » Глушкова Ирина Игнатьева Ксения Руководитель.
There was a young lady of Niger, Who smiled when she rode on a tiger, They returned from the ride, With the lady inside, And a smile on the face of the.
There was a young man from the city, Who saw what he thought was a kitty, To make sure of that He gave her a pat. They buried his clothes- what a pity!
Литературная гостиная для учащихся 5 класса Провела: Димитрова Н.А.
George Gordon Byron. Shakespeare. Walter Scott.Oscar Wilde.
A Wonderful Love Story: Three guests Изготвил:. A woman came out of her house and saw 3 old men with long white beards sitting in her front yard. She.
L I M E R I C K S. What is a Limerick ? Это короткие песенки, стихи-небылицы, нелепицы, происхождение которых по традиции связывают с ирландским городом.
L I M E R I C K S. What is a Limerick ? Это короткие песенки, стихи-небылицы, нелепицы, происхождение которых по традиции связывают с ирландским городом.
A limerick`s a joke in verse, Or even moral (which is worse). There`re many here To fill you with cheer By the end you`ll be feeling quite terse. A limerick,
Funny Story Работа с аудиотекстом на английском языке.
Christmas and New Year Traditions Christmas Day The 25 th of December is Christmas Day. Its a happy holiday for many people in many countries.
Жил-был старик на побережье Который спокойно сидел на столбе; Но когда было холодно, Он отказался от сидеть на нем, Когда ему предложили несколько горячих.
Соловьева Юлия Алексеевна учитель английского языка МОУ «Березовская основная общеобразовательная школа» Ибресинский район ЧР.
A Literary Salon Полякова Ольга Юрьевна учитель английского языка Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение школа 1794 с углубленным изучением.
Открытый урок – конференция на тему «Социокультурный компонент в лингвистике» в 8 « А» классе. Учителя: Павлова Елена Сергеевна, Арутюнян Нелли Степановна.
Соколова Ирина Валерьевна Учитель английского языка МБОУ СОШ 9 г. Каменск-Шахтинский Соколова Ирина Валерьевна Учитель английского языка МБОУ СОШ 9 г.
Транксрипт:

Эдвард Лир

2 строка 3 строка 1 строка 4 строка 5 строка Рифма

There was a young lady of Niger, Who smiled when she rode on a tiger. They returned from the ride With the lady inside – And the smile on the face of the tiger. 1. A 2. A 3. B 4. B 5. A

There was an Old Person of Buda, Whose conduct grew ruder and ruder; Till at last, with a hammer, They silenced his clamour, By smashing that Person of Buda. Один старичок живший в Буде, Себе вел ужасающе грубо. Тот кому нагрубил, Молотком раз прибил, Грубияна из города Буды.

There was a Young Lady whose nose, Was so long that it reached to her toes; So she hired an Old Lady, Whose conduct was steady, To carry that wonderful nose. Была леди младая, чей нос Доставал до земли, так подрос. И пришлось ей нанять леди старую, Поведенье чье твердо и здравое, Чтоб несла удивительный нос.

There was an Old Person whose habits, Induced him to feed upon rabbits; When he'd eaten eighteen, He turned perfectly green, Upon which he relinquished those habits. Жил один старичок, чья привычка Была кроликов кушать обычно. Восемнадцать сожрав, Понял, был он не прав, И оставил такую привычку.

There was an Old Man with a beard, Who said, 'It is just as I feared! Two Owls and a Hen, Four Larks and a Wren, Have all built their nests in my beard!' Был один старичок с бородою Поражавшей своею длиною. Журавли и синицы, Что за чудные птицы, Свили гнезда в ней вместе с совою.