Боже, храни нашу великодушную Королеву, Да здравствует наша благородная Королева, Боже, храни Королеву. Дай ей ратных побед, Счастья и славы, И долгого царствования над нами, Боже, храни Королеву.
Биг Бен
Вестминстерское Аббатство
Трафальгарская площадь
Национальная галерея
Букингемский дворец
Тауэр
Лондонский глаз
Ричмонд Парк (Richmond Park)
Чизвик парк (Chiswick Park)
Риджентс-парк( Regent's Park)
Сент - Джеймс Парк
Кенсингтонские сады (Kensington Gardens)
Гайд парк ( Hyde Park)
Грин парк ( Green Park)
Зоопарк в Риджентс парке
Уголок ораторов в Гайд - парке
Джонатан Свифт
Чарльз Диккенс
Агата Кристи
Кэрролл Льюис
Роберт Бёрнс
В горах мое сердце, оно – не со мной,- Там зверя преследует узкой тропой; За гордым оленем и быстрою ланью Спешит оно, где бы я ни был в скитанье. Прощайте же, горы, мой Север, прощай! Ты – родина мужества, доблести край! И где бы я ни был, где б ни скитался, Я сердцем навеки с тобою остался!
Прощайте вершины, покрытые снегом, И реки равнин со стремительным бегом; Прощайте, утесы, скалистые кручи, Оленя зов трубный над лесом дремучим! За гордым оленем, за быстрою ланью Спешит мое сердце, когда я в скитанье; Преследует зверя узкой тропою, В горах мое сердце, оно – не со мною.
Уильям Шекспир
Когда твое чело избороздят Глубокими следами сорок зим, Кто будет помнить царственный наряд, Гнушаясь жалким рубищем твоим? И на вопрос: "Где прячутся сейчас Остатки красоты веселых лет?" – Что скажешь ты? На дне угасших глаз? Но злой насмешкой будет твой ответ.
Достойней прозвучали бы слова: "Вы посмотрите на моих детей. Моя былая свежесть в них жива, В них оправданье старости моей". Пускай с годами стынущая кровь В наследнике твоем пылает вновь!
Редьярд Киплинг
Thank you very much!