Страна чудес Льюиса Кэрролла If you dont know where you are going, any road will get you there. Lewis Carroll
Чарльз Лютвидж Доджсон L Lewis Carroll (Charles Lutwidge Dodgson)
Алиса Лиддел Alice Liddell
Иллюстрация к «Приключениям Алисы в стране чудес», выполненная автором книги.
Сказочные ворота в Страну Чудес
Ворота замка, в котором снимался фильм про Алису
Афиша фильма «Алиса в стране Чудес».
Antony House
Antony Gardens
Парки в корнуольских усадьбах выглядят сказочно красивыми
Mad Hatter (Безумный шляпник)
Городок Чарльзтаун, в гавани которого снимали эпизод с отплытием Алисы.
Один из самых очаровательных героев Кэрролла – Чеширский Кот.
Rabbits hole (Кроличья нора)
Chidding (Чиддинг)
Такая вот свинка служила пуфиком Красной королеве
Кусты в виде животных около замка Хивер (Hiver)
Метаграмма word ladder ( doublet ) - цепочка слов son-----pig сын-----поросенок cat-----rat кошка-----мышка Домашнее задание: поставьте розу в вазу, т.е. составьте цепочку слов rose-----vase.
Что такое «Пи» C : d = П C = Пd П ~ 3,14
Limerick-лимерик A There was a young lady of Niger, A Who smiled as she rode on a tiger; B They returned from the ride B With the lady inside, A And a smile on the face of the tiger.
Сорит Логическая цепочка: Все деревья – растения. Береза – дерево. Итог: береза – растение. Домашнее задание: попробуйте дома составить один сорит.
Игра слов год – негодный провести время дело в шляпе
Палиндром mum, dad дед, шалаш А роза упала на лапу Азора. Кит на море романтик.
Трудности перевода My tale is long and sad. Her tail is long. Its clear, but why is it sad? tale (рассказ) – tail (хвост) Предложите свой вариант перевода следующей фразы: Do cats eat bats? Do bats eat cats?
The owl and the Panther I passed by his garden, And I marked with one eye, How the Owl and the Panther Were sharing pie… Pi (Пи) – pie (пирог) «Шел я садом однажды И вдруг увидал, Как делили коврижку Сова и Шакал…» (Н. Демурова)
Исправьте неправильное «Пристяжные сидели на большой скамье.» «Устроить кросс на длинную инстанцию.» «Не смеши языком, смеши делом.»
If everybody minded their own business,… the world would go round a deal faster than it does. «Если бы все занимались своим делом, то мир вращался бы намного быстрее чем сейчас.» Льюис Кэрролл