Особенности перевода английских фразеологичеких единиц с зооморфизмами.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Исследовательская работа на тему: «Способы перевода фразеологических единиц с английского языка на русский» Выполнил: Балтян Дарья Игоревна учащаяся 8.
Advertisements

Использование фразеологических оборотов в повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» Исследовательская работа.
МАОУ Средняя общеобразовательная школа 1 р.п. Красные Баки Употребление фразеологизмов в речи современного школьника. Выполнила обучающаяся 9 «а» класса.
Конкурс научных проектов школьников в рамках краевой научно- практической конференции «Эврика» Малой академии наук учащихся Кубани Конкурс научных проектов.
История происхождения английских фразеологизмов и неологизмов.
МБОУ «Олуязский лицей» Мамадышского муниципального района Республики Татарстан Секция: Английский язык и литература Работу выполнил: ученик 10 класса Габдуллин.
Фразеология. Особенности фразеологизмов 1. Сложны по составу. 2.Семантически неделимы. 3. Постоянство состава. 4. Непроницаемость структуры. 5. Устойчивость.
Презентация магистерской диссертации. Тема: Экономические термины в составе немецких, английских и русских фразеологизмов Магистрант кафедры немецкого.
Презентацию подготовил ученик 10 класса Устинов Александр Руководитель: учитель английского языка Гринцова С.Н г. МОУ Гимназия 7 (полного дня)
Тема: Выполнила:. Актуальность работы: Анализ общественно-политических фразеологизмов, функционирующих в современном политическом дискурсе и характеризующихся.
Меридианы культур и параллели языков Классификация фразеологизмов, крылатых слов и пословиц в русском и английском языках (группа «Лингвисты»)
Язык и общество Авторы проекта: Ляшенко Наталья Александровна, Николаева Анна Владимировна When in Rome, do as the Romans do Тема: Сопоставление фразеологических.
Тема реферата: Происхождение фразеологизмов в русском языке Тема реферата: Происхождение фразеологизмов в русском языке Автор: Никитина Анастасия Евгеньевна,
Учебное исследование учащихся Выбор темы, Определение целей и задач, Сбор и систематизация информации, Анализ и обобщение отобранных материалов, Подготовка.
«Новая» фразеология в публицистике» Презентация для урока русского языка или урока МДО /междисциплинарного обучения/ учителя МОУ лицея «Созвездие» №131 Муравской Г.А.
Фразеологизмы с точки зрения их происхождения Выполнила студент группы Зи-21 Пчелкина Ольга.
Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа 30» Проектно- исследовательская работа Интересная фразеология.
Странная картинка, не правда ли... А это не что иное как ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ в прямом значении.
Владивостокский государственный университет экономики и сервиса Институт иностранных языков Кафедра русского языка Гончарук Екатерина Юрьевна Лексикология.
Автор: Неупокоева Екатерина Владиславовна, ученица 7 «а» класса, МОУ «Могойтуйская средняя общеобразовательная школа 1» Научный руководитель: Дашидоржиева.
Транксрипт:

Особенности перевода английских фразеологичеких единиц с зооморфизмами.

содержание Введение. Основная часть 1.Понятие о фразеологии и фразеологизме 2. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка 3.Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов 3.1. Фразеологические сращения 3.2. Фразеологические единства 3.3. Фразеологические сочетания 4. Перевод фразеологических единиц 5. Лингвистические особенности перевода английских фразеологических единиц с зооморфизмами. Заключение Cписок используемой литературы Приложение

Цели и задачи Цель-определение особенностей перевода фразеологических единиц с данной семантикой Задачи: - дать определение фразеологической единицы; - определить особенности типов семантической слитности компонентов фразеологических единиц; - проанализировать особенности происхождения фразеологических единиц; - определить наиболее часто встречающиеся трудности при переводе фразеологизмов. - сформулировать выводы по исследованию.

Происхождение английских ФЕ 1. Исконно английские фразеологические единицы (библеизмы. Шекспиризмы) 2. Межъязыковые заимствования, то есть фразеологические единицы, заимствованные из иностранных языков путем того или иного вида перевода. 3. Внутриязыковые заимствования, то есть фразеологические единицы, например, заимствованные из американского варианта английского языка. 4. Фразеологические единицы заимствованные в иноязычной форме.

Типы фразеологизмов Фразеологические сращения-); to rain cats and dogs - лить как из ведра (о дожде); Фразеологические единства; to burn bridges - сжигать мосты; - иметь дела to throw dust into smb.'s eyes - заговаривать зубыone's Фразеологические сочетания ожесточенная Adam's apple - адамово яблоко, a Sisyfean labor - Сизифов труд,), to pay attention to smb. - обратить на кого- либо внимание, и т.д.

Зооморфизмы Зооморфизмы-фразеологические единицы, одним из компонентов которого является название животного. Наиболее частотные зооморфизмы cо следующими названиями животных: cat, dog, horse, bear, bird, hen, mouse.

Особенности перевода ФЕ с зооморфизмами. ]. полный эквивалент-as quiet as a mousе-тиха как мышь частичный эквивалент (аналог)- to look a gift horse in the mouth – дарёному коню в зубы не смотрят; описательный перевод;. to be on the high horse tonight-держаться высокомерно) дословный перевод (калькирование). like a cat on hot bricks- как кошка на горячих обертональный перевод- Sell ones hens on a rainy- проявлять непрактичность;

Заключение. Перевод фразеологизмов – занятие не только сложное и трудоемкое, но и творческое. Хорошее знание языка невозможно без знания его фразеологии. Употребление фразеологизмов делает речь богаче и образнее. Для изучающих иностранный язык очень важно знать хотя бы основные и часто употребляемые зоо-поговорки в данном языке.