Проект подготовлен учащимися 9-го класса школы при Посольстве РФ в Аргентине: Затравкиным Григорием, Зайцевым Кириллом, Хортом Михаилом, Соловской Екатериной. Руководитель проекта: Хорт О.А., учитель русского языка и литературы. Буэнос-Айрес учебный год
Цель проекта : проследить влияние образов памятника древнерусской литературы « Слова о полку Игореве » на русскую культуру. Область применения : уроки литературы, уроки МХК, уроки истории.
1. Образы « Слова о полку Игореве » в литературе. литературе 2. Образы « Слова о полку Игореве » в архитектуре. архитектуре 3. Образы « Слова о полку Игореве » в живописи. живописи 4. Образы « Слова о полку Игореве » в музыке. музыке
К образам «Слова» русские писатели обращаются в сложные, переломные моменты отечественной истории. Во время Отечественной войны 1812 года усиливается патриотическое восприятие «Слова». В этот период многое в «Слове» звучит как намек на современные события. В. А. Жуковский в «Певце во стане русских воинов», написанном, как отмечает сам автор, «после отдачи Москвы, перед сражением при Тарутине, находясь в Московском ополчении», для изображения деяний героев 1812 года пользуется образами «Слова». Обращаясь к Платову, Жуковский восклицает: Орлом шумишь по облакам, По полю волком рыщешь, Летаешь страхом в тыл врагам, Бедой им в уши свищешь. В.И. Жуковскому принадлежит и один из поэтических переводов «Слова о полку Игореве» первой четверти XIX века. До сих пор переложение В. А. Жуковского признается одним из лучших, многие переводчики «Слова» обращаются в своей работе к переводу Жуковского как к образцу, достойному подражания.
Отзвуки « Слова о полку Игореве » заметны и в « думах » Рылеева : в « Рогнеде », « Владимире Святом », « Мстиславе Удалом ». Об интересе Рылеева к героической стороне « Слова о полку Игореве » свидетельствует и его перевод отрывка из « Слова », в котором описываются воины - куряне : Как волки серые, они по полю рыщут И чести для себя, для князя славы ищут, Ничто им ужасы войны !
Очень удачно поэтические образы « Слова » были использованы А. Н. Островским в « Снегурочке » в « Песни гусляров » (1873). В небольшом по объему тексте А. Н. Островский сумел передать наиболее яркие поэтические образы почти всего « Слова » здесь и вещие рокочущие струны гуслей, и картины битвы, и образ плачущих по убитым жен, и удачное переосмысление яркого противопоставления в « Слове » битвы мирному труду ратаев.
Самый конец XIX начало XX века в поэтическом восприятии « Слова » характеризуются вниманием к трагической стороне памятника гибели Игоревой дружины в бескрайней дикой степи. Вместе с тем « Слово » осмысляется как явление русского поэтического гения, прошедшее через века и события и оставшееся таким же неизменно прекрасным, как и при своем создании. Самым сильным поэтическим образом « Слова » признается образ Ярославны. О силе поэтического образа Ярославны, созданного поэтом в « стародавние » времена, но вечно живого, воплощающего в себе образ русской женщины, пишет в своем стихотворении « Певцу Слова » Валерий Брюсов в 1912 году :... Стародавней Ярославне тихий ропот струн. Лик твой древний, лик твой светлый, как и прежде, юн. Иль певец безвестный, мудрый, тот, кто Слово спел, Все мечты веков грядущих тайно подсмотрел ? Или русских женщин лики все в тебе слиты ? Ты Наташа, ты и Лиза, и Татьяна ты !
К образу Ярославны обращаются многие поэты, как русские, так и украинские и белорусские, в военные и первые послевоенные годы. Здесь должен быть назван цикл стихов П. Антакольского « Ярославна » (1944), в котором автор вообще широко пользуется поэтическими образами « Слова », стихотворения « Ярославна » Л. Татьяничевой (1943) и М. Павловой (1945). Во всех этих произведениях Ярославна олицетворяет собой образ русской женщины, выступает как символ женской верности, терпеливости.
В 1945 году Н. А. Заболоцкий выступает с чтением своего перевода « Слова », а в 1946 году выходит первое издание этого перевода. В заметке « От переводчика » Н. А. Заболоцкий писал, что « это свободное воспроизведение древнего памятника средствами современной поэтической речи ». Поэтическая сила переложения « Слова о полку Игореве » Заболоцкого делает этот перевод одним из лучших поэтических переводов « Слова » вообще, который дает современному читателю наиболее яркое представление о « Слове » как о произведении древнерусской поэзии.
Исследователи не раз сопоставляли песню Игорева похода с белокаменными красавцем - богатырем – Дмитровским собором во Владимире, построенным во времена Всеволода Большое Гнездо. В последние годы все больший интерес вызывают скульптурные владимирские барельефы, объединяющие христианские и языческие мотивы.
Замечена своеобразная стилевая перекличка образов « Слова о полку Игореве » со скульптурой фасадов Георгиевского собора в Юрьеве - Польском : « Скульптуры Георгиевского собора, как и древнерусский поэт, стремясь понятнее передать настоящее, воссоздают картины прошлого, оценивают события в историческом аспекте … В скульптуре Георгиевского собора, как и в « Слове о полку Игореве » с особой силой звучат воинские мотивы …». К плану
В позднем творчестве Перова есть легендарно- поэтические варианты обращения к истории. В картине «Плач Ярославны» (1880) Перов близко соприкасается с устремлениями В. М. Васнецова и некоторых молодых художников того времени, в поисках красоты и поэзии нередко обращавшихся к образам фольклора и древнерусской литературы. Образы «Слова о полку Игореве» в живописи
В 1880 г. Виктор Васнецов завершил свою картину После побоища Игоря Святославича с половцами, находящуюся ныне в Третьяковской галерее. Возле огромно полотна всегда толпа зрителей, любующихся созданием художника. Васнецов понимал Слово как произведение, в котором складывается целый образ народа. На поле лежат храбрые русичи, которые пали в битве за отчий край. Эпическим спокойствием полны лица воинов, отдавших жизни, отстаивая родную землю.
В гг. ХХ в. популярностью пользовалось издательство «Academia». Художественным редактором там был энергичный М. П. Сокольников, прекрасно знавший Палех и друживший с И. Голиковым в юности. Сокольникову и принадлежала мысль выпустить Слово с палехскими иллюстрациями. Книга вышла в 1934 году. По внешнему виду книга напоминала палехскую шкатулку с черным лаковым фоном, на котором цветовые блики горят как маленькие солнца. Увидев цветы на поле, Голиков написал « Бой », поражая всех богатырством движений, передавших горячку схватки.
После Голикова нелегко было обращаться к зрительной стороне Игоревой песни, ибо в его работах поэма и ее изобразительное воплощение совпали. Но произошла еще одна встреча со « Словом », оказавшаяся на редкость современной и своеобразной. Речь идет о графическом воплощении « Слова » Владимиром Фаворским. К « Слову » Фаворский впервые обратился в 1937 году, создав небольшие заставки к главам, в предания и документальность. Вспоминая о своей работе, Владимир Андреевич впоследствии рассказывал : « Я оформил и иллюстрировал « Слово о полку Игореве » потому что это произведение всегда меня восхищает … Все иллюстрации имеют удлиненную форму, подобно фризу в архитектуре, что способствует … передаче который сочетались легенда и история, сладостность эпического характера всей вещи ». К плану
Бывают сочетания имен, представляющиеся почти символическими. Такова встреча Александра Порфирьевича Бородина, композитора, чье творение отмечено чертами мужества и эпической широты, с песнью Игорева похода. В результате родилась опера « Князь Игорь ». Опера открывается величественной сценой выступления рати Игоря. Его образ наиболее полно раскрывается в каватине : « Ни сна, ни отдыха измученной душе …», ставшей знаменитой. Бородин подчеркнул в опере действие космических сил, обрушивших свой гнев на Путивль. Композитор не успел закончить своей работы, поэтому после его кончины « Князя Игоря » завершили его друзья : В. В. Стасов, Н. А. Римский - Корсаков и И. С. Глазунов. К плану
Нет сомнения, что « Слово » и впоследствии найдет свое новое воплощение в образах кино, пластики, балета, музыки. Поэты будут еще и еще создавать вариации на темы « Слова », а композиторы – извлекать новые и новые звуки из бесконечного художественного и музыкального пространства поэмы. « Слово о полку Игореве » – неиссякаемый источник, щедро одаряющий тех, кто припадет к его живой воде. Познание « Слова » носит у нас всенародный характер, являя прекрасное и волнующее, вечно живое явление отечественной культуры » ( Д. С. Лихачев ).
Литература : Большой справочник для школьников и поступающих в вузы / Э. Л. Безносов, Е. Л. Ерохина, А. Б. Есин и др. 2- е изд. – М.: Дрофа Остеров, Е. И. Мир Игоревой песни. Этюды. – М.: Современник, Слово о полку Игореве : древнерусский текст / пер., сост., вступ. ст., вступ. Заметки к разделам, примеч. Д. С. Лихачева ; поэтические предложения В. А. Жуковского, Н. А. Заболочцкого, И. И. Шкляревского ; худож. В. А. Фаворский. – М.: Просвещение, Материалы Интернет - ресурсов.