Действительный и страдательный залоги. Строение сказуемого в страдательном залоге. Предлоги, которые ставятся перед косвенным дополнением: предлог par; предлог de; Перевод предложений со сказуемым в страдательном залоге.
Французские переходные глаголы могут иметь как активную, так и пассивную формы. Если лицо (или предмет), обозначенное подлежащим не выполняет действие само, а испытывает воздействие со стороны другого лица или предмета, то глагол-сказуемое употребляется пассивной форме (страдательном залоге): Действительный залог: Студенты делают эту работу. (сами) Страдательный залог: Эта работа выполняется студентами. (кем-то)
Строение сказуемого в страдательном залоге
Для обозначения любого времени пассивной формы берется глагол être в соответствующем времени и participe passé основного глагола être + participe passé при этом participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим: Эта работа была выполнена студентами.
Перед косвенным дополнением в данных предложениях ставятся предлоги par и de:
Если косвенное дополнение является непосредственным активным источником действия, то употребляется предлог par: Дом строится каменщиком.
Е сли косвенное дополнение не является непосредственным источником действия, а зависит от другого источника (явного или подразумеваемого то употребляется предлог de: Дом украшается (украшен) колоннами.
К роме того, если перед косвенным дополнением, являющимся источником действия, стоит глагол, выражающий чувства, эмоцию, то употребляется тоже de: Он любим всеми.
Французские пассивные конструкции широко употребляются в общетехнических текстах. Они могут переводиться несколькими способами: 1. С помощью русских пассивных конструкций: Этот закон был сформулирован русским учёным. Этот способ был открыт в конце XIX века.
2. При помощи русских возвратных форм: Эта проблема широко обсуждается. Атомы состоят из мельчайших частиц. 3. Нередко французская пассивная конструкция переводится на русский язык активной формой:
4. Если во французском предложении с пассивной конструкцией субъект действия не обозначен, то при переводе на русский язык может быть использовано неопределенно-личное предложение: Этот закон установили в начале века. Или: Этот закон был установлен в начале века.
Просмотреть лекцию еще раз - кликните указателем мыши на картинку: Для выхода нажмите кнопку ESC Если вы запустили лекцию в Internet Explorer, то для выхода нажмите кнопку «назад» в меню программы