Пословицы, как средство выражения народной мудрости Исследовательская работа Соболевой Ксении
Цель: выявить взаимосвязь русских и английских пословиц Задачи: Исследовать происхождение русских пословиц Исследовать происхождение русских пословиц Исследовать происхождение английских пословиц Исследовать происхождение английских пословиц Найти их общность и отличие, найти связь между русскими и английскими пословицами Найти их общность и отличие, найти связь между русскими и английскими пословицами Выявить влияние русского перевода на употребление в речи английских пословиц Выявить влияние русского перевода на употребление в речи английских пословиц
Пословицы «Пословицы- это свод народной премудрости и целомудрия, это стоны и вздохи, плач и рыдание, радости и веселье, горе и утешение в лицах; это цвет народного ума, самобытной стати, это житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый»
Пословица краткое народное изречение с назидательным смыслом; народный афоризм. Пословица краткое народное изречение с назидательным смыслом; народный афоризм. Словарь русского языка. Ожегов С. И. Словарь русского языка. Ожегов С. И. В них всё есть издевка, насмешка, попрек, словом всё шевелящее и задирающее за живое» В них всё есть издевка, насмешка, попрек, словом всё шевелящее и задирающее за живое» Гоголь Н. В. Гоголь Н. В.
В книге В. И. Даль «Пословицы русского народа» содержится В книге В. И. Даль «Пословицы русского народа» содержится пословиц пословиц
Происхождение русских пословиц Русское народное творчество Русское народное творчество Сказки Сказки предания предания Анекдоты Анекдоты Религиозные источники Религиозные источники Литературное творчество (произведения писателей) Литературное творчество (произведения писателей) Заимствованы из других языков Заимствованы из других языков
Происхождение английских пословиц Народная мудрость Народная мудрость Библия Библия Литературное творчество (Высказывания известных людей) Литературное творчество (Высказывания известных людей) Заимствованы из других языков Заимствованы из других языков
Вывод: Русские и английские пословицы имеют одинаковое происхождение Русские и английские пословицы имеют одинаковое происхождение отличия состоят в том, что в этих разных странах разные культурно- исторические и бытовые особенности отличия состоят в том, что в этих разных странах разные культурно- исторические и бытовые особенности
Практическая часть Было переведено на русский язык 20 английских пословиц Анализ исследования: были выявлены следующие особенности Перевод и смысл пословиц полностью совпадают Перевод и смысл пословиц полностью совпадают Перевод и смысл не совпадают Перевод и смысл не совпадают Смысл русских пословиц не совпадает с переводом Смысл русских пословиц не совпадает с переводом
Вывод: У некоторых английских пословиц У некоторых английских пословиц перевод не совпадает со смыслом русской пословицы. Таких пословиц большинство. перевод не совпадает со смыслом русской пословицы. Таких пословиц большинство. При переводе английских пословиц может быть изменено несколько слов (например, изменение имени, название городов). У одной пословицы может быть несколько созвучных несущих одинаковую идею, но отличающихся одним словом При переводе английских пословиц может быть изменено несколько слов (например, изменение имени, название городов). У одной пословицы может быть несколько созвучных несущих одинаковую идею, но отличающихся одним словом
Вывод: Употребляя ту или иную пословицу, говорящий старается подчеркнуть суть сказанного. Поэтому переводчику так необходимо языковое чутьё, знания, широкий кругозор и …смекалка, чтобы грамотно перевести сказанное и донести смысл до слушателей Употребляя ту или иную пословицу, говорящий старается подчеркнуть суть сказанного. Поэтому переводчику так необходимо языковое чутьё, знания, широкий кругозор и …смекалка, чтобы грамотно перевести сказанное и донести смысл до слушателей