Тема: Выполнила:. Актуальность работы: Анализ общественно-политических фразеологизмов, функционирующих в современном политическом дискурсе и характеризующихся.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Магистерская диссертация: «Перевод как акт межкультурной коммуникации» Магистрант Ракевич Елена Николаевна Научный руководитель – профессор Мархасёв Игорь.
Advertisements

Фразеология Фразеология раздел теоретической лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения теоретической лингвистики.
Состав и структура фразеологических оборотов с названием животных. Выполнила ученица 7 класса Сугоняк Наталья.
Использование фразеологических оборотов в повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» Исследовательская работа.
МАОУ Средняя общеобразовательная школа 1 р.п. Красные Баки Употребление фразеологизмов в речи современного школьника. Выполнила обучающаяся 9 «а» класса.
Презентация магистерской диссертации. Тема: Экономические термины в составе немецких, английских и русских фразеологизмов Магистрант кафедры немецкого.
Научно-исследовательская деятельность школьников: тематические и содержательные аспекты И.А. Солодилова, кандидат филологических наук, доцент, декан факультета.
ПРЕЗЕНТАЦИЯ МАГИСТРАНТКИ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ФАКУЛЬТЕТА КАФЕДРЫ РОМАНО - ГЕРМАНСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ АСТАПКИНОЙ ЕКАТЕРИНЫ СЕРГЕЕВНЫ ПРЕЗЕНТАЦИЯ МАГИСТРАНТКИ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО.
Текстообразующие функции производных имен прилагательных в романе Б.Окуджавы «Путешествие дилетантов» Магистерская диссертация магистрантки филологического.
Формирование умений научно- исследовательской деятельности как условие эффективного использования потенциала новой информационно-коммуникативной образовательной.
Тема 1 Сущность теории перевода 1 Содержание понятия "перевод" 2 История развития переводоведения 3 Лингвистическая теория перевода, ее предмет, задачи.
Презентация по теме магистерской работы: «Образование и лексико- семантические особенности русских и украинских псевдонимов XIX – XX веков» подготовила.
Фразеология русского языка. Фразеология как раздел науки о языке Фразеология (гр. phrasis выражение + logos учение) раздел науки о языке, изучающий устойчивые.
Науки. Перечислите естественные и гуманитарные науки. естественныегуманитарные.
Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа 30» Проектно- исследовательская работа Интересная фразеология.
Фразеологизмы с точки зрения их происхождения Выполнила студент группы Зи-21 Пчелкина Ольга.
Имена собственные, обозначающие людей, в составе фразеологических единиц английского языка.
Синтаксис
МОУ «Тогурская начальная общеобразовательная школа». Группа «Словознайки».
Особенности употребления в публицистике обстоятельственных наречий русского и итальянского языков (на материале корпусов НКРЯ и CoLFIS )
Транксрипт:

Тема: Выполнила:

Актуальность работы: Анализ общественно-политических фразеологизмов, функционирующих в современном политическом дискурсе и характеризующихся своими особенностями в плане путей образования, устаревания и исчезновения, их структурно-семантической специфики и функционально- стилистических свойств.

Объект и предмет Объектом исследования послужил ряд американских фразеологических словарей, тезаурусов и лингвострановедческих словарей, начиная с первого словаря американизмов. Предметом исследования послужили более 2000 устойчивых сочетаний. В приложения вошли 572 фразеологические единиц и фразеоматических оборота, устаревших или выпавших из узуса.

Цель исследования -определение границ фонда общественно- политических фразеологизмов и описание их структуры; -выявление особенностей газетного жанра и его прагматической направленности; -выявление трудностей при переводе общественно- политических текстов.

Фразеология как наука Возникла в начале 20 века. Фразеология неотъемлемо связана с психологией. Ведь возникновение фразеологизмов обусловлено особенностью человеческой психики. Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.

Фразовые глаголы это гибкая, постоянно меняющаяся структура. Они могут быть переходными (употребляются с прямым дополнением) и непереходными. В зависимости от расположения дополнения они могут быть делимыми и неделимыми. Если глагол делимый, то дополнение может ставиться как после него, так и между основой и послелогом.

Фразеологизмы высоко информативные единицы языка; они не могут рассматриваться как «украшения» или «излишества». Подобная трактовка фразеологизмов встречается в некоторых работах и в данное время является устаревшей. Фразеологизмы одна из языковых универсалий, так как нет языков без фразеологизмов. Английская фразеология очень богата, и у нее многовековая история.

Фразеологический состав языка наиболее специфическая для данного языка часть лексикона. Постоянно пополняясь новыми единицами, фразеологический состав отражает культурно- исторический опыт народа, а также особенности исторических законов развития данного языка. Изучением и классификацией фразеологизмов занимается фразеология.

Основные виды перевода слов-реалий 1. а) транслитерация; б) транскрипция; 2. а) калька; б) полукалька; в) освоение; г) семантический неологизм; 3. уподобляющий перевод; 4. контекстуальный перевод; 5. гипонимический перевод; 6. замена реалии исходного языка на реалию языка перевода; 7. передача чужой для исходного языка и языка перевода реалии; 8. опущение реалии.

Основные виды политических выступлений 1. Тексты, ориентированные на выражение оценки событий. 2. Тексты, ориентированные на адресата и побуждение его к действию. 3. Смешанные тексты.

Заключение Проведенный многоаспектный анализ общественно- политических ФЕ и ФО политического дискурса позволил сделать следующие выводы: Общественно-политическая лексика, включающая фразеологические сочетания, обозначающие понятия общественно-политической сферы, отличается спецификой своего употребления.

Выводы и предложения Политическая речь является типом политического выступления, наименее ограничивающим переводчика. Это объясняется вариативностью большинства признаков в инициальной и финальной позициях. При высокой вариативности объема текста и входящих в него частей политическая речь допускает как уменьшение объемов текста за счет элиминации, так и увеличение за счет комментирования.