Противоречия: 1. Между требованиями Стандарта по иностранному языку о наличии знаний об основных способах изменения словарного состава и низким уровнем владения знаниями о них о чем свидетельствуют результаты ЕГЭ в области иностранного языка; 2. Между тем, что существует много способов изменения словарного состава и тем, что на занятиях и в учебниках по иностранному языку основное внимание уделяется лишь словообразованию. Методологические характеристики
Объект- лексика немецкого литературного языка; Объект- лексика немецкого литературного языка; Предмет – процесс исторических изменений словарного состава немецкого литературного языка; Предмет – процесс исторических изменений словарного состава немецкого литературного языка; Цель – охарактеризовать основные исторические изменения лексики немецкого языка; Цель – охарактеризовать основные исторические изменения лексики немецкого языка; Задачи: Задачи: 1. Рассмотреть сущность понятия «лексика»; 2. Изучить классификацию лексики с точки зрения социальной дифференциации; 3. Рассмотреть способы изменения словарного состава.
Классификация лексики с точки зрения социальной дифференциации Литературная страта Разговорная страта Диалектные страты Выделяют 2 этапа: Начальный (конец 15 в. – середина 17 в.). Завершающий (середина 17 в. – конец 18 в.). На первом – определяется и закрепляется региональная основа формирующегося национального литературного немецкого языка. К концу второго этапа формирование общенемецкого национального языка в целом завершается и продолжается его дальнейшее развитие и совершенствование. Выделяют: специальную терминологию: научные термины, профессиональные выражения Например: лингвистическая наука Buchstabe («буква»), Wort(«слово»), Saty («предложение»). Профессиональные жаргоны: Например: область кинодела Ton («тон, звук»). Близки пласты специальной лексики, связанной с охотой, военной службой, студенческим бытом и др. 3 группы: Niederdeutsch (Нижненемецкий ареал) – на севере страны; Mitteildeutsch (Средненемецкий ареал) – в центре страны; Oberdeutsch (Южнонемецкий ареал) – на юге страны. Существует 3 этнических варианта нем. яз. Собственно немецкий (ФРГ); Австрийский (Pafese – вид печения со смальцем); Швейцарский (Patisserie – кондитерское изделие).
Способы изменения словарного состава состава Заимствование Словообразование Заимствование СловообразованиеНеологизмы
Заимствование Заимствования из других языков Заимствованные слова Перевод заимствованных слов 1. Кельтские заимствования (с VIII по VII вв. до н. э.) as Eisen Das Amt Das Reich железо, оковы пост, должность империя, государство 2. Французские заимствования (с XII по XIII вв.) 3. Латинские заимствования (эпоха гуманизма с XV по XVI вв.) das Palast die Lampe der Teller die Kirsche die Birne die Flegel дворецлампатарелкавишнягрушамолотило
Неологизмы 1. Слова, впервые появившиеся в немецком языке в течение последних 30 лет, так называемые Neuworter («собственно неологизмы»). 2. Слова, появившиеся в течение указанного отрезка времени на базе существовавших ранее слов, т. е. составленные из известных слов и аффиксов в новых комбинациях по словообразовательным моделям. Это Neupragungen («новообразования») – слова лишь частично новые. 3. Слова, получившие в этот период новое значение, в словаре они названы Neubedeutungen («семантические неологизмы»), т. е. по существу старые слова, полностью изменившие свое значение.
Словообразование Различают: 1. Аффиксальный способ: а) непродуктивные – суффиксы – e, -t, -ll, -sel, -ent. а) непродуктивные – суффиксы – e, -t, -ll, -sel, -ent. б) продуктивные – суффиксы – er, -ler, -ner, -ig, -bar. б) продуктивные – суффиксы – er, -ler, -ner, -ig, -bar. в) аффиксы, которые сегодня находятся в процессе развития; в) аффиксы, которые сегодня находятся в процессе развития; Аблаут, умлаут, преломление Binde («бинт») – Band(«бант») Verhflnnis («обстоятельства») – verhalten («сдерживать») Gtbirge («горы») – Berg(«гора»); Конверсия и словосложение; Сложносокращенные слова.