Физкультминутки на уроках немецкого языка
В начале физкультминутки сопровождаются простыми рифмовками типа:
Eins, zwei, drei, vier
Alle, alle turnen wir.
Eins, zwei, drei, vier
Alle, alle stehen wir.
Eins, zwei, drei, vier
Alle, alle sitzen wir.
Eins, zwei, drei, vier
Alle, alle springen wir.
Дошкольники, произнося текст рифмовки, производят простые движения, имитирующие называемые действия.
Затем в рифмовки включаются слова, обозначающие части тела. Например:
Mit dem Kopfe nick, nick, nick Mit dem Finger tick, tick, tick Mit den Händen klapp, klapp, klapp Mit den Füßen trapp, trapp, trapp. Mit dem Kopfe nick, nick, nick Mit dem Finger tick, tick, tick Einmal hin, einmal her Rundherum ist nicht so schwer.
Затем эта же лексика закрепляется в новых более сложных рифмовках:
Die Arme, die Hände die Füße und Bein wir müssen sie üben um kräftig zu sein.
Можно разучить рифмовки, позволяющие закрепить лексику Виды транспорта. Дети с удовольствием имитируют езду на различных видах транспорта. Игровая физкультминутка дает возможность снять усталость, но в то же время закрепляет лексический материал:
Kling, klang Gloribus wir fahren mit dem Autobus Kling, klang Glorian wir fahren mit der Straßenbahn Kling, klang Glorio wir fahren mit der Metro.
По теме Sport использую речёвку, под которую можно маршировать:
Wasser, Sonne, Luft und Wind Uns`re besten Freunde sind. Alle Kinder, groß und klein wollen gute Sportler sein Frühling, Sommer, Herbst und Winter - Sport ist gut für alle Kinder. Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, Sport und Spiel wird groß geschieben.
Эта рифмовка вместо маршировки может сопровождаться простыми движениями: дети поднимают руки вверх, в стороны, вытягивают их вперед, делают хлопок над головой, опускают руки вниз.
Для выработки у детей правильной осанки можно использовать рифмовку:
Ins Gymnasium und zu Haus sitz gerade, Brust heraus.
При работе над темой der Winter необходимо стремиться к тому, чтобы материал физкультминуток органически включался в урок и дал возможность закрепить лексику путем называния выполняемых действий. С этой целью можно заучить следующие рифмовки:
Schön ist der Winter für Große und Kinder. Eins, zwei, drei, vier, Schlittschuh laufen alle wir. Fünf, sechs, sieben, acht wir machen eine Schneeballschlacht.
Eins, zwei, drei – juchei, Wir spielen alle Eishockey.
Eins, zwei, drei, vier alle, alle rodeln wir.
Hurra, ihr Leut wir fahren Schlitten heut. Wir (fahren) laufen Schi, wie fein ist das Auch Rodeln macht uns großen Spaß. Hurra, es ist soweit! Heute nacht hat es geschneit! Schnell einen Ball gemacht, und auf, zur Schneeballschlacht. He – juchhe – im ersten, weichen Schnel.
При работе над темой Das Zimmer использую рифмовку:
Eins, zwei, drei, vier unser Zimmer fegen wir Eins, zwei, drei, vier, Staub wischen alle wir.
Для проведения физкультминуток при прохождении темы der Frühling использую стихотворение, которое дети рассказывают, берутся за руки при этом, и слегка подпрыгивая, движутся по кругу.
Welche Freude, welche Wonne! Wieder scheint die liebe Sonne! Wir lieben die Sonne, die Blumen, den Wind, und wollen das alle so froh, wie wird sind.
К теме der Sommer хорошо подходит рифмовка:
Heute ist das Wetter warm, heute kanns nicht schaden Schnell herunter an der See, heute gehen wir baden. Eins, zwei, drei, vier, alle, alle, baden wir, schwimmen wir, tauchen wir, in der Sonne liegen wir. Kommt, wir wollen Blumen pflücken, unser Zimmer damit schmücken.
Для проведения физкультминуток подходят игры с мячом:
Ball, roll herbei, 1, 2, 3, Ball, roll herbei! 1, 2, 3, und 4, Ball, rolle fort von hier! 1, 2, 3, Ball roll herbei!
Seht meinen Ball mal an! Seht, wie er springen kann! Hopp, hopp, ho! Machts auch mal so!
Hopp, hopp, hopp Pferdchen, lauf Galopp! Uber Stock und über Steine, aber brich nicht deine Beine! Immer im Galopp! Hopp, hopp, hopp!
Es regnet, es regnet, ganz wenig ganz wenig, immer mehr, immer mehr. Es blitzt, es donnert, alle rennen weg, Немецкие скороговорки - Zungenbrecher Немецкие и русские пословицы, поговорки и скороговоркискороговорки
На этой странице я собрала некоторые немецкие и соответствующие им по смыслу русские пословицы. Здесь вы не найдёте дословного перевода немецких пословиц, ведь пословицы представляют собой культурное наследие многих поколений, они собирались веками, передавались из поколения в поколение и поэтому неудивительно, что одна и та же народная мудрость выражена у разных народов разными словами. Основная суть поговорки от этого не меняется, что в свою очередь ясно показывает: не важно, в какой стране ты живёшь, на каком языке ты говоришь, народная мудрость всегда с тобой.И она не поддаётся дословному переводу, иначе это будет "мудрость переводчика". Суди сам: если ты расскажешь какому-нибудь немцу, что тебе кто-то "подложил свинью" и переведёшь это предложение буквально, можешь не рассчитывать на его сочуствие. Скорее всего, он даже позавидует тебе, потому что ты "заимел свинью", т.е. тебе крупно повезло (ich habe Schwein gehabt- мне повезло) Deutsche Sprichwörter....и соответствующие им русские поговорки Deutsche Zungenbrecher
Ты считаешь, что овладел иностранным языком в совершенстве? В таком случае ты можешь себе позволить расслабиться и удивить своих друзей своим беглым немецким, проговорив нижеприведённые скороговорки. Даже если они не поняли, о чём речь, признание публики тебе будет обеспечено. ZungenbrecherРусские скороговорки
Ну а для тех, кто осилил эту страничку и хочет расслабиться, я подобрала несколько русских сковоро.. скогово.. ну не могу выгоровить.. так, помедленней: ско-ро-го-во-рок. Ух, наконец.то!