ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ The Indian Serenade (Percy Bysshe Shelley) Larkovich Ekaterina. From 991
THE INDIAN SERENADE I arise from dreams of thee In the first sweet sleep of night, When the winds are breathing low, And the stars are shining bright. I arise from dreams of thee, And a spirit in my feet Has led me -who knows how? To thy chamber-window, Sweet! ИНДИЙСКАЯ СЕРЕНАДА Я рождаюсь из твоей мечты В первом сладком сне ночи, Когда ветр а́ дыханием опьяняют, И звезды ярко так сияют. Я рождаюсь из твоей мечты, И вдруг неведомая сила Взяла меня, как будто в плен, И привела к окну любимой !
А воздух словно ослабел, Он растворился в тишине ночи. И аромат травы робел, Как мысли в сладостной мечте; А безутешный соловей Умрет на сердце у тебя, Так я был должен умереть, На свете лишь тебя любя. The wandering airs they faint On the dark, the silent stream The champak odours fail Like sweet thoughts in a dream; The nightingale's complaint, It dies upon her heart, As I must die on thine, O beloved as thou art!
О, подними меня с земли! Я слаб, я болен, я умру! Излей себя дождем любви На бледность губ и век мою. Но щёки холодны мои! И сердце рвется из груди; Прижми же вновь его венец, Пусть разобьется, наконец! Oh lift me from the grass! I die! I faint! I fail! Let thy love in kisses rain On my lips and eyelids pale. My cheek is cold and white, alas! My heart beats loud and fast; Oh press it close to thine again, Where it will break at last! Oh lift me from the grass! I die! I faint! I fail! Let thy love in kisses rain On my lips and eyelids pale. My cheek is cold and white, alas! My heart beats loud and fast; Oh press it close to thine again, Where it will break at last!