1. Понятие фразеологизмы. 2. Происхождение фразеологизмов.
1.Фразеологизмы I. Фразеологическими оборотами, или фразеологизмами (от греч. frasis - выражение, оборот речи и logos - учение, понятие), называются устойчивые сочетания слов, имеющие обычно целостное значение, например: работал засучив рукава («хорошо, старательно»), броситься очертя голову («не раздумывая»), прийти в замешательство («растеряться»). Функция фразеологизмов чаще всего, как и слов, номинативная: они называют тот или иной предмет, действие, признак, например: работать не покладая рук («старательно»), полетели белые мухи («снег»), закадычный («близкий, задушевный») друг.
Фразеологизмы Однако значительно и число фразеологизмов коммуникативного (от латинского communicatio - сообщение, связь) характера, выражающих сообщение или побуждение, например: смотри в оба! («будь внимателен»), почва уходит из-под ног («положение становится шатким»). Фразеологизмы не создаются в процессе речи, а являются, как и слово, готовыми, воспроизводимыми единицами. Ср. сходить с лестницы, с трибуны, с автобуса и т. д., но в значении «покидать поле деятельности» - только сходить со сцены. Широко распространенная сейчас классификация русских фразеологизмов отражает взгляды акад. В, В. Виноградова. В основе. этой классификации лежит установление соотношения между общим значением фразеологизма и значением входящих в него слов, степень слияния составляющих фразеологизм частей.
Фразеологизмы В одних фразеологических оборотах (фразеологических сращениях) общее целостное значение фразеологизма не мотивировано значением входящих в него слов, не зависит от них; например: заморить червячка (общее значение оборота- «перекусить» не вытекает из значений слова заморить - «голодом довести до смерти» и червячок - «маленький червяк»); приказать долго жить («умереть») (т. е. значение противоположно тому, что «приказывают»). Во фразеологических сращениях могут быть устаревшие слова и формы, что не влияет на современное понимание фразеологизма, например: бить баклуши -. «лентяйничать» (баклуши-«древесные чурки, болванки»), спустя рукава («небрежно»), темна вода во облацех (во облацех - устаревшая форма предложного падежа- о чем-то неясном, непонятном).
Фразеологизмы В других фразеологических оборотах (фразеологических единствах) входящие в него слова сохраняют образное, переносное значение, которое мотивирует общий, целостный смысл фразеологизма, например: вставлять палки в колеса («мешать»); образное, переносное значение здесь ясно ощущается: если вставлять в колесо палки, оно не будет катиться; подливать масла в огонь («усиливать какие-либо действия, чувства»); образное, переносное значение здесь также ясно ощущается: если подливать масло в огонь, он будет усиливаться. В основе таких оборотов лежит скрытое или прямо выраженное сравнение, например: взять с потолка - «что-то необоснованно объяснить», привести какую-либо причину, придумав ее, как бы беря ее наудачу, «с потолка»; как гром среди ясного неба («неожиданно»); как неожиданно бывает гром при ясном небе.
Фразеологизмы Третью группу фразеологизмов составляют такие фразеологические обороты (фразеологические сочетания), в которых одно из слов ограничено в своем употреблении, например: собачий (в значении «очень сильный, пронизывающий») холод (нельзя сказать, например, про сильный мороз, сильную стужу «собачий мороз», «собачья стужа»); впадать (впасть) в нужду, нищету (но не в довольство, богатство и т. д.); белые (нерифмованные) стихи (но не белая проза); зеленая тоска, скука («сильная тоска»), но не «зеленая печаль,, радость» и т. п.
Фразеологизмы Лексическое значение фразеологических сочетаний складывается из лексических значений входящих в сочетание слов, например: белые стихи - нерифмованные стихи; закадычный (близкий, задушевный) друг, приятель; плакать навзрыд (плакать громко, судорожно). Фразеологические обороты могут иметь синонимы и антонимы - отдельные слова или фразеологические обороты, например: одержать победу- победить, потерпеть поражение; капля в море, раз-два и обчелся, кот наплакал- мало; тьма-тьмущая, хоть пруд пруди - много. Особую группу фразеологических оборотов составляют пословицы, поговорки и меткие - «крылатые» - слова - высказывания писателей, ученых, общественных деятелей, например: 1) Шила в мешке не утаишь (поел.); 2) Не в коня корм (поп); 3) Счастливые часов не наблюдают. (Гр.)
Фразеологизмы Фразеологизмы делают нашу речь более яркой, выразительной и поэтому широко используются в различных стилях литературного языка, например: 1) Вы пишете о себе, впадаете в преувеличение и поэтому рискуете остаться на бобах. (Ч,) 2) До чего чудесный народ: талантливый, золотые руки. (Пауст.) У) Во веки веков, товарищи, вам- слава, слава, слава! (М.) Значительная часть фразеологических оборотов относится к разговорному стилю, нередко имеет ярко выраженную экспрессивную окрашенность, например: втирать очки («обманывать»), кровь с молоком («здоровый, цветущий») и т. д. Многие фразеологизмы свойственны книжным стилям и могут иметь оттенок торжественности (иногда иронии, шутки), например: краеугольный камень («основа чего-либо»), отдать последний долг («проститься»), курить фимиам («льстить, восхвалять»). Фразеологизмы являются устойчивыми сочетаниями слое, поэтому изменение их состава, включение во фразеологический оборот других, не закрепленных за ним слов нарушают целостность и выразительную силу фразеологизма, ведут к речевым ошибкам, например: «Правда, заключенная в стихах поэта, бьет в лицо» (надо: бьет в глаза, т. е. «выделяется, привлекает внимание»); «Жизнь в поселке била горячим ключом» (необоснованно включено слово горячий и тем нарушен состав фразеологического оборота бить ключом, т. е. «бурно проявляться»).
Фразеологизмы Изменение состава фразеологического оборота может быть оправдано лишь определенными систематическими целями, стремлением усилить его выразительность, игрой слов. Такой стилистический прием можно наблюдать в произведениях художественной литературы и публицистике, когда авторы с целью внесения во фразеологизм дополнительных экспрессивных оттенков (шутки, иронии и т. д.) обновляют его состав, например: 1) Большая и тяжелая гора свалилась с плеч. (Газ.) (Ср.: гора с плеч свалилась.) 2) Рад служить во все лопатки, (Ч.) (Ср.; бежать, мчаться во все лопатки.)
2. Происхождение фразеологизмов Фразеологические обороты различны по своим источникам, происхождению. Так, много фразеологизмов перешло в современный русский литературный язык из профессиональной речи. Например, фразеологические обороты попасть в тон («сказать или сделать что-либо подходящее к уже сказанному, сделанному»), играть первую скрипку («быть главным лицом в каком-либо деле, мероприятии») пришли из речи музыкантов; разделать или отделать под орех («сильно бранить кого-либо, выругать»), овчинка выделки не стоит - из профессиональной речи столяра, скорняка (мастера по выделке мехов из шкур). В основе некоторых фразеологизмов лежит отражение прошлого, русской истории, например: отложить дело в долгий ящик («отложить исполнение какого-либо дела на долгое время»)1, кричать (орать) во всю ивановскую («кричать очень громко»)2 и т. д. Часть фразеологизмов связана с легендами и фактами античной истории, например; со щитом или на щитег («победить или умереть»), прокрустово ложе4 («крайне стеснительные условия чего-либо»), вычистить авгиевы конюшни5 («навести порядок в сильно загрязненном помещении или в крайне запущенных делах»), лебединая песня6 («последнее проявление таланта») и др. Часть фразеологических оборотов - из религиозных книг, например: беречь как зеницу ока («тщательно оберегать, охранять»), вавилонское столпотворение7 («беспорядок, неразбериха»).