Исследовательская работа Быть или не быть английским словам в русской речи? Все народы меняются словами и занимают их друг у друга. В.Г.Белинский Работу выполнил: Пророк Александр, ученик 8 б класса
Цель исследования - с помощью анализа англицизмов в русском языке показать оправданность и неоправданность некоторых заимствований из английского языка в русскую речь. Предмет исследования - заимствованные английские слова. Гипотеза – в речи современного русского человека присутствуют только оправданные заимствования английских слов.
Задачи исследования: выявить причины заимствования англицизмов в современном русском языке; проанализировать способы образования англицизмов; на материале нашего исследования выделить оправданные и неоправданные заимствования из английского языка в русской речи. представить результаты анкетирования и лингвистического эксперимента.
Анкетирование 20 учащихся п/пСловоЗаимствовано ли это слово из английского языка? 1Тандем+ 19 2Диктант-15 3Сенсор+18 4Веранда+7 5Дирижёр-7 6Чердак-20 7Жюри-19 8Козырёк-17 9Волейбол+16 10Маяк-18 11Томагавк+5 12Крекер+19 13Пружина-17 14Футбол+20 15Ребёнок-20 16Бифштекс+20 17Роскошь-15 18Лифт+13 19Кирза-20 20Ноутбук+20
В ходе своего исследования мы выяснили следующие причины заимствований: Исторические контакты народов. Необходимость названия новых предметов и явлений. Языковая мода. Экономия языковых средств. Когда слово-заимствование заменяет целый описательный оборот. Когда необходимо детализировать понятие. В языке закрепляются заимствованные слова, похожие по структуре.
Определили способы образования заимствований: Прямые заимствования - уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги. Гибриды - таскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый). Калька - принтер, пароль, диск, вирус, клуб. Полукалька - драйв – драйва ( drive ) « Давно не было такого драйва». Экзотизмы - чипсы (chips), хот-дог (hot-dog ), чизбургер (cheeseburger). Иноязычные вкрапления - о'кей (ОК); вау (Wow!). Композиты - видео-салон - комната для просмотра фильмов. Жаргонизмы - крезанутый (crazy) - шизанутый.
Оправданные заимствованная англицизмов Проблема, фактор, концерт, офис, униформа, кредит, спринтер, центр, сервис, реформа, фермер, протест, транспорт, система, объект, телефон, гараж, пластик, информация, интервью, бизнес, фейерверк, криминал, лидер, чемпион, медаль, диалог, компания, статистика, максимум, конференция, материал, конфликт, комплекс, организация, конференция, национальный и т. д.
Лингвистический эксперимент Письмо «Привет! Я Миша, ученик 6 класса. В свободное время от уроков посещаю занятия по волейболу, баскетболу и футболу. Люблю плавать в стиле кроль. Часто провожу время у компьютера, и регулярно покупаю диски с играми. А на день рождения мне подарили ноутбук. А теперь о семье. Моя мама работает ландшафтным дизайнером, а папа - менеджером. Сестра Света любит проводить свободное время в Интернете. На каникулах она работает промоутером, чтобы накопить денег для покупки плеера. По выходным мы всей семьёй ходим в McDonald`s. Я очень люблю гамбургеры, чипсы и картофель фри, а Света – кока-колу. У всех разные вкусы. Ну, вот и все! До свидания!»
Письмо с изменениями: «Привет! Я Миша, ученик 6 класса. В свободное время от уроков посещаю занятия по залповому мячу, корзиночному мячу и ножному мячу. Люблю плавать в ползающем стиле. Часто провожу время у многофункционального программируемого устройства и регулярно покупаю устройства для хранения информации с играми. А на день рождения мне подарили переносной компьютер, выполненный в виде вертикально раскрывающейся книжки.программируемогоустройствакомпьютер А теперь о семье. Моя мама работает пейзажным художником- оформителем, а папа - управляющей рукой. Сестра Света любит проводить свободное время с помощью местной межсети. На каникулах она работает человеком, занимающимся продвижением рекламы, чтобы накопить денег для покупки портативного устройства для воспроизведения звука или видео. По выходным мы всей семьёй ходим в кафе McDonald`s. Я очень люблю кушанье, приготовленное в виде двух или более ломтиков хлеба и одного или нескольких слоёв начинки, лёгкую закуску в виде тонких обжаренных ломтиков картофеля или иных корнеплодов, а Света любит газированный прохладительный напиток на основе экстрактов южноамериканского кустарника семейства кокаиновых, и африканского вечнозеленого дерева, листья и семена которых содержат алкалоиды, кокаин и кофеин. У всех разные вкусы.алкалоид кокаинкофеин Ну, вот и все! До свидания!»
Неоправданные заимствования англицизмов гёрлфренд girlfriend возлюбленная, девушка голкипер goalkeeper вратарь бой-френд boyfriend возлюбленный, парень брифинг briefing короткий инструктаж лузер to lose- терять, проигрывать неудачник маркит market рынок Массмедиа Mass Media СМИ (Средства Массовой Информации) мейкап make up макияж менеджер manager управляющий, руководитель, организатор Миллениум Millennium Тысячелетие никнейм nickname имя, прозвище
СМИ Простые люди Украины против НАТОлизации своей страны. Долларизация охватила все сферы нашей жизни. Фанаты жгли файеры и выкрикивали оскорбительные слоганы. У этой топ-модели замечен респект к фаст фудам. Ей срочно надо заняться фитнесом, чтобы остаться в рейтинге. Кастинг на эту роль прошли несколько актрис. Думаю, топ-менеджер в столь трудное для страны время даже от премий и бонусов не отказывается
Сфера школьной жизни "инглиш"- перенос из жаргона школьников от "English" - английский язык ("На инглиш идешь?"); "маус" - от "mouse" - компьютерная мышь ("У тебя такой навороченный маус"); "френд, френдиться" - от "friend" - друг, дружить ("Он мой лучший френд"); "боты" - от "boot" - обувь, туфли ("Столько ботов, а бутиться не во что"); "фейс" - от "face" - лицо ("На уроке главное - фейсом в грязь не упасть"); "комп" - от "computer" - компьютер ("Опять мой комп завис"); "дивидишник" - от "DVD-player" - DVD плейер ("Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику")
Вывод: 1. Заимствование из языка в язык может идти двумя путями: устным и письменным. При письменном заимствовании слово изменяется мало, при устном – сильнее. 2. Слова могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованным из других языков, или появиться в результате развития новых значений у уже известных слов. 3. Большинство оправданных заимствований обусловлены изменением общественно-политического устройства России и принадлежат сферам человеческой деятельности. 4. Неоправданные английские заимствования появляются в русском языке в силу того, что для слушающего больший вес имеют многосложные, страннозвучащие и вообще нерусские слова, что, по мнению говорящего, увеличивает его собственную значимость. Выдвинутая нами гипотеза – «в речи современного русского человека присутствуют только оправданные заимствования английских слов» - не подтвердилась.
Список литературы: 1.Л.А Введенская, М.Т. Баранов"Русское слово". - М.:"Просвещение", с. 2.Современный словарь иностранных слов: Ок слов. – 2 – изд., стер. – М.:Рус. яз., – 742 с. 3.Н.М. Шанский и др. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителей. Под ред. чл.-кор. АН СССР С.Г. Бархударова. Изд. 3-е, испр. и доп. М., «Просвещение» 4.Школьный словарь иностранных слов: Пособие для учащихся/В.В. Одинцов, 5.Г.П. Смолицкая и др.; Под ред. В.В. Иванова. – М.: Просвещение, – 207 с. 6.Школьный этимологический словарь / Сост.: И.С.Пигулёвская. - М.: ЗАО Центрополиграф, с