Выполнил ученик 6А кл Журавлёв Александр МБОУ Средняя общеобразовательная школа 39
Многие легко назовут пословицы и поговорки разной тематики, возможно, и на английском языке, но не каждый активно употребляет или может употреблять их в речи ПРОБЛЕМАПРОБЛЕМА
Идиомы редко бывают спокойными. Они, как и люди, создавшие их, гневаются, печалятся, смеются, веселятся, плачут, кричат, пугают, предостерегают, негодуют, учат – словом, в них столько же чувств, сколько их в народе – творце пословиц, поговорок и афоризмов.
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ НЕЗАМЕНИМЫ В ОБУЧЕНИИ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ И ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ ДЕЛАЮТ РЕЧЬ ЖИВОЙ, КРАСОЧНОЙ, НА КАКОМ БЫ ЯЗЫКЕ ОНА НЕ ЗВУЧАЛА Актуальность
пословицы и поговорки английского языка с именами собственными процесс перевода пословиц и поговорок на русский язык
ДОКАЗАТЬ, ЧТО ПОСЛОВИЦЫ ОТРАЖАЮТ НАЦИОНАЛЬНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ, ОСОБЕННОСТИ БЫТА НАРОДА, А ТАКЖЕ ЕГО ЯЗЫК. ЧТО ЗНАНИЕ ПОСЛОВИЦ ТОГО ИЛИ ИНОГО НАРОДА СПОСОБСТВУЕТ НЕ ТОЛЬКО ЛУЧШЕМУ ЗНАНИЮ ЯЗЫКА, НО И ЛУЧШЕМУ ПОНИМАНИЮ ОБРАЗА МЫСЛЕЙ И ХАРАКТЕРА НАРОДА СОЗДАТЬ МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ УРОКОВ АНГЛИЙСКОГО языка ЦЕЛИ
ЗНАКОМСТВО С ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМИ СЛОВАРЯМИ СРАВНЕНИЕ И АНАЛИЗ ПРОИЗНОШЕНИЯ И СМЫСЛА ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ. ПРИМЕНЕНИЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В ОБУЧЕНИИ ОБОСНОВАНИЕ ЦЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК. ЗАДАЧИ
Английский язык имеет длинный список идиом. Идиомы с личными именами и географическими названиями не являются преобладающими среди общего количества идиом. Идиомы с личными именами использованы более часто в английском языке.
The sword of Damocles – Дамоклов меч ( что-то плохое, опасное, что может повлиять на ситуацию в любое время и ухудшить её. He lives with the sword of Damocles above his head). Achilles' heel – ахиллесова пята (слабое, лёгко уязвимое место). Buridans ass – Буриданов осёл (о человеке, не решающемся сделать выбор). Pandora's box – ящик Пандоры (источник всяческих бедствий).
Be hand of God – быть божьей рукой (помочь кому-то в трудную минуту). Doubting Thomas – Фома неверующий. A Judas kiss – поцелуй Иуды, предательский поцелуй. A judgment of Solomon – Соломоново решение, мудрое решение.
Big Ben – «Биг Бен», «Большой Бен» (часы- куранты на здании английского парламента, названные по прозвищу главного смотрителя работ Бенджамина Холла, занявшего эту должность в 1856 году). 50 million Elvis fans can t be wrong – 50 миллионов фанатов Элвиса не могут ошибаться. Look a right Charlie – выглядеть, как Чарли (Чаплин).. to have Van Gogh s ear for music - не иметь музыкального слуха (Медведь на ухо наступил ).
A girl Friday – помощница, «правая рука», надёжный работник (особенно о девушке – секретаре) по аналогии с « a man Friday». Mickey Mouse – простоватый человек, человек не большого ума. An Aladdin s cave – место, где находится много разных вещей.
When Queen Ann was alive. – При царе Горохе. Benjamin of the family – самый младший ребёнок в семье. Any Tom, Dick or Harry – всякий, каждый, первый встречный, заурядный человек. Jack-of-all-trades – мастер на все руки.
Clever Dick – умник Дик (так говорят о тех, кто слишком умничает или считает, что всегда прав). Be whistling Dixie – быть свистуном Дикси – так говорят о человеке, который говорит, что что-то не соответствует действительности. Nervous Nellie – нервная Нелли - если кто-то чрезмерно обеспокоен или опасается чего-то, то его называют Нервная Нелли. Rob Peter to play Paul – занимать деньги у одного, чтобы отдать другому.
All roads lead to Rome – Все дороги ведут в Рим. East or West home is best – В гостях хорошо, а дома лучше. Not for all tea in China – ни за что на свете, ни за какие коврижки. Rome was not built in a day – Рим не за один день построился. Send someone to Coventry – пошлите его в Ковентри – используется, чтобы сказать, что вы отказываетесь с кем-то сотрудничать.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Идиоматические выражения – древний жанр народного творчества. Они возникли в далёкие времена и уходят своими корнями в глубь веков. Основными источниками возникновения английских идиом являются библейские, народные и литературные заимствования. Идиомы, являясь частью культуры данного народа, всегда оставались и останутся актуальными, несмотря на прогресс и на развитие экономики и техники.
Точная рифма Простая форма пословиц и поговорок Краткость ( не более пяти слов )
ОПРОС АНАЛИЗ СРАВНЕНИЕ КЛАССИФИКАЦИЯ ПЕРЕВОД Методы, использованные в работе
Спасибо за внимание! Thank you for attention!
Список использованных источников информации 1. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки. Москва: Просвещение, 1993 год; 2. Ененкова Л.Н., Ененкова О.Н. Английский язык сквозь призму пословиц и изречений. Харьков: ООО « КИО », Кузьмин С.С. Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Москва: Русский язык, 1989год; 4. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Москва Русский язык Медиа www. Situationalenglish.blogspot.ru 6.