Хорошо известны сведения о том, что «Вечерний звон» это гениальный перевод на русский язык стихотворения «Those Evening Bells» Томаса Мура, английского.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Сочинение по картине Исаака Левитана «Вечерний звон»
Advertisements

Иван Иванович Козлов ( ) – поэт-романтик и переводчик. Презентация составлена по теме «Мотивы былого в лирике поэтов 19 века» Автор презентации.
Традиции ярославских колокольных звонов. Литье колоколов.
Тема урока: «Мир русской песни». Цель урока: Приобщать к культуре русского народа; Приобщать к культуре русского народа; Изучать истоки народной песни.
ДЕЛЬВИГ АНТОН АНТОНОВИЧ
Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он О юных днях в краю родном, Где я любил, где отчий дом, И как я, с ним навек простясь, Там слушал.
Составитель : Дмитриева А.В.. Тема: « Зима в поэзии русских классиков » Цели: 1.3накомство с поэзией Фета, Есенина, Пушкина, Тютчева, Сурикова. 2. Выразительное.
Александр Сергеевич Грибоедов ( г.) Ученица 9 «А» класса Уначева Светлана.
Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа 46 г. Белгорода» Научное общество учащихся «Вереск» Любовь моя, Британия…
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПО МУЗЫКЕ Что такое Романс ? РОМАНС : Романс – это жанр вокально - инструментальной музыки. Романсом называют произведение, написанное для.
Марина Ивановна Цветаева. «МНЕ ИМЯ – МАРИНА» Биография поэта и поэтическое творчество. 1.
«Все вливает тайно радость. Чувствам снится дивный мир, Сердце бьется, мчится младость На любви весенний пир; По водам скользят гондолы, Искры брызжут.
М. И. Глинка. Фотография. Предоставлено издательством «Музыка».
Урок музыки «И слышен звон … звон » 4 класс Тиханова О.И. учитель музыки МУСОШ2 г.Пучеж.
О жизни и творчестве С. Я. Маршака для учащихся начальной школы.
С.Я.Маршак «Гроза днем», «В лесу над росистой поляной». Внеклассное чтение МБОУ СОШ 99 г.о.Самара Предмет: Литературное чтение Учебник: Л.Ф. Климанова,
Подготовила Гугнина Юлия Станиславовна Учитель начальных классов МБОУ СОШ 64 г. Новосибирска О жизни и творчестве С. Я. Маршака для учащихся начальной.
Урок литературы, 11класс (2 часа) Тема урока: Марина Ивановна Цветаева. «МНЕ ИМЯ – МАРИНА» Биография поэта и поэтическое творчество. 1.
Модуль: основы православной культуры. Крест венчает купол каждого храма.
Роман в стихах, написанный одним из великих российских писателей, Александром Сергеевичем Пушкиным является Евгений Онегин. Это произведение относится.
Транксрипт:

Хорошо известны сведения о том, что «Вечерний звон» это гениальный перевод на русский язык стихотворения «Those Evening Bells» Томаса Мура, английского поэта, ирландца по происхождению. Перевод этот был сделан русским поэтом, современником А.С.Пушкина, Иваном Ивановичем Козловым. Музыка к стихам И.Козлова, как считают многие исследователи, была написана А.А.Алябьевым, после чего «Вечерний звон» стал и остаётся поныне одним из самых любимых русских романсов. Настолько любимым, что в ряде популярных изданий его называют народной песней. Но эти мнения, как оказалось, не являются единственными и окончательно установленными фактами.

Оригинал Т. Мура «Those evening Bells» Those evening bells! Those evening bells! How many a tale their music tells, Of youth, and home, and those sweet time, When last I heard their soothing chime. Those joyous hours are passed away; And many a heart, that then was gay, Within the tomb now darkly dwells, And hears no more those evening bells. And sot will be when I am gone; That tuneful peal will still ring on, While other bards shall walk these dells, And sing your praise, sweet evening bells. Стихотворение И. Козлова «Вечерний звон» Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он О юных днях в краю родном, Где я любил, где отчий дом, И как я, с ним навек простясь, Там слушал звон в последний раз! Уже не зреть мне светлых дней Весны обманчивой моей! И сколько нет теперь в живых Тогда веселых, молодых! И крепок их могильный сон; Не слышен им вечерний звон. Лежать и мне в земле сырой! Напев унывный надо мной В долине ветер разнесет; Другой певец по ней пройдет, И уж не я, а будет он В раздумье петь вечерний звон!

Томас Мур (англ. Thomas Moore, 28 мая февраля 1852) поэт, песенник и автор баллад. Один из основных представителей ирландского романтизма. Наиболее известными его произведениями являются «Последняя роза лета» и сборник «Ирландские мелодии».В России известен прежде всего благодаря стихотворению «Вечерний звон» (Those evening bells, из сборника National Airs, опубликованного в 1818 году), переведенному Иваном Козловым и ставшему известной песней.

Иван Иванович Козлов (11 (22) апреля 1779, Москва 30 января (11 февраля) 1840,Санкт- Петербург) русский поэт, переводчик. Из дворян, сын статс-секретаря при дворе Екатерины Великой. С детства знал итальянский и французский языки, когда болезнь приковала его к постели, выучил немецкий и английский. Сам писал стихи, много переводил. Напомню, что болезнь поразила не только ноги, но и глаза, он не видел. Читала «с языков» ему дочь, он тут же переводил, точнее, писал уже собственные стихи. Он также переводил на иностранные языки стихи русских поэтов, в том числе Пушкина.

Александр Александрович Алябьев (15 августа 1787, Тобольск 6 марта 1851,Москва) русский композитор, пианист, дирижёр. В XIX веке Алябьев пользовался большим успехом, написал около 200 романсов, 7опер, 20 музыкальных комедий, множество других музыкальных произведений. Среди лучших произведений Алябьева можно назвать романс «Соловей» (1826) на слова А. А. Дельвига, «Зимняя дорога», «Два ворона» на стихи Пушкина, «Вечерний звон» (на текст Козлова).

Существует ряд версий о создании, как стихов, так и музыки романса, об их корнях, уходящих в глубокое прошлое.

Версия о греческом происхождении. Не менее интересен и вопрос о греческом происхождении первоисточника «Вечернего звона». Авторство его приписывают Преподобному Георгию Афонскому (Георгию Иверскому, Георгию Святогорцу), в миру Георгию Мтацминдели, жившему в XI веке. Георгий родился в Грузии в 1009 году (по другим сведениям, в 1014 году). С 7 лет был приобщен к монастырской жизни. В 1022 году был отправлен в Константинополь, где 12 лет изучал науки и получил разностороннее образование. Ненадолго возвратился в Грузию, а затем направился на поклонение святым мощам Палестины. Пребывал в монастырях на Черной горе (близ Антиохии) и на Дивной горе.

С 1040 года Георгий в Греции, на Афоне, в Иверском монастыре. Здесь свободное от богослужений время он посвящал поэтическому творчеству и переводческой деятельности (переводам с греческого на грузинский богослужебных книг и творений святых отцов церкви). Считается, что Афонские песнопения Преподобного Георгия Афонского, в частности знаменитый «Вечерний звон», были переведены на европейские языки и их мог использовать Т.Мур в своем творчестве. Но достоверного текста «Вечернего звона» Георгия Афонского, как и достоверных сведений о его использовании Т.Муром, не найдено.

Версия о русских корнях стихотворения И ещё одна загадка. Стихотворение Т.Мура «Those Evening Bells», опубликованное автором в первом сборнике «Песен народов мира» («National airs»), изданном в 1818 г., в более поздних изданиях этого сборника имело подзаголовок «Air. The bells of St. Petersburg» (Мелодия: Колокола Санкт-Петербурга). Что он означает? По поводу вышеуказанного подзаголовка достоверного объяснения нет. Есть лишь предположение о том, что эти стихи написаны на музыку одноименного русского музыкального произведения (арии или песни). Косвенно это предположение подтверждается тем, что в сборнике других «песен народов» в сборнике Т.Мура можно найти еще одну «Russian Air».

АЛЕКСАНДР ИВАНОВИЧ ТУРГЕНЕВ И другое предположение. Достоверно известно, что известный российский общественный деятель, историк и писатель Александр Иванович Тургенев ( ) во время своей встречи с Т.Муром в Европе уже имел на руках сборник «Северные цветы» и отдельное издание стихотворений И.И.Козлова за 1828 г. Он мог познакомить с ними Т.Мура. При расставании Т.Мур записал А.И.Тургеневу свое стихотворение «Those Evening Bells» (это известный факт). Может быть, тогда и появился этот подзаголовок? Но А.И.Тургенев в своих записках ничего об этом не пишет.

Мы рассмотрели много версий о происхождении стихотворения «Вечерний звон». Но, может быть, поэтому данное произведение настолько прекрасно и так сильно будоражит человеческие души, что трудился и вкладывал частицу своей души не один автор, а несколько. А для нас, для современных людей, наверное, это и останется загадкой. И каждый из нас может по-своему интерпретировать происхождение корней этого произведения, как угодно и близко его душе.