Муниципальное общеобразовательное учреждение «Лицей 12» Лицейская научно-практическая конференция Особенности перевода названий англоязычных фильмов Муниципальное.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Особенности перевода названий английских и американских фильмов на русский язык Автор работы: ученица 11 Б класса Дроздова Ольга Руководитель: учитель.
Advertisements

Особенности перевода названий англоязычных фильмов Антонова Регина 9 класс.
НАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА Выполнил: Иванов Дьулусхан РБ-29.
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа 3 с углубленным изучением отдельных предметов» 1.
МОУ Айская средняя общеобразовательная школа Номинация: «История и современное состояние русского языка» Тема: «Использование буквы Ё в письменных и печатных.
Цель исследования: изучить историю книги и её значение. Задачи исследования: - Сравнить отношение к книге родителей и их детей; Узнать: - на каких книгах.
«Чтение-окно в мир» Автор: Куликова Марина Сергеевна 6 «а» класс Руководитель: Распутина Наталья Владимировна, учитель русского языка и литературы Школьная.
Муниципальная общеобразовательная школа Средняя общеобразовательная школа 17.
Магистерская диссертация: «Перевод как акт межкультурной коммуникации» Магистрант Ракевич Елена Николаевна Научный руководитель – профессор Мархасёв Игорь.
Решение уравнений, содержащих знак абсолютной величины Автор: Хохлачева Мария Сергеевна, 8 «В» класс МОУ СОШ 3 г.Волгограда.
Реализация НРК через организацию исследовательской деятельности учащихся Либерцова Екатерина Владимировна, учитель информатики МОУ «Лицей 1» п. Ильинский.
Восприятие современной литературы учениками профильной школы.
ВЛИЯНИЕ СМИ НА ФОРМИРОВАНИЕ ЛИЧНОСТИ ПОДРОСТКА Автор : Баранова Диана, ученица 8 Б класса СОШ 43 Руководитель : Явдошенко Ю. И., учитель биологии, СОШ.
Выявление читательских предпочтений учащихся 4А класса и их влияние на обучение Автор: Астина Оля ученица 4А класс МОУ СОШ 12 Руководитель: учитель географии.
Русский язык и литература. Разные виды и жанры рекламы, и их воздействие на эмоциональное состояние человека.
Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа 5 Журналистика и русский язык Программа элективного курса для 10 класса.
Маркетинговое исследование Популярность книг среди молодого населения Выполнили студенты гр. ЭО-09: Гурова Светлана Малахова Елена Маркелов Артем.
В русских народных загадках Авторы: Иванова Диана, Шудегова Елена ученицы 6 класса Руководитель: Никулина И. Л. Курегово 2014.
54% ответили, что самое интересное занятие 38,4% развлечение 18,1% неприятная необходимость.
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа 32 Тема мини-проекта Авторы: Руководитель:
Транксрипт:

Муниципальное общеобразовательное учреждение «Лицей 12» Лицейская научно-практическая конференция Особенности перевода названий англоязычных фильмов Муниципальное общеобразовательное учреждение «Лицей 12» Лицейская научно-практическая конференция Тема: Особенности перевода названий англоязычных фильмов Автор: Менщикова Светлана МОУ «Лицей 12» 10А класс Научный руководитель: Матвеева Елена Викторовна учитель английского языка МОУ «Лицей 12»

«Некоторые любят погорячее»

Гипотеза Если перевод названия фильма далек от оригинала или искажен, то изменится и ассоциативное восприятие русского перевода зрителями.

Выяснить особенности перевода названий фильмов англоязычных фильмов. Цель работы

изучить справочную, документальную и публицистическую литературу по исследуемой теме; проанализировать функции, типы и историю перевода названий фильмов; найти наиболее интересные примеры перевода названий зарубежных фильмов и дать возможные переводы; классифицировать переводы названий с точки зрения их соответствия своему содержанию и определить трудности во время перевода названий фильмов; сравнить эти переводы с официальными. Задачи работы:

Titulus ( лат. ) название, заголовок

Функции заголовка Функции заголовка продвижение фильма, должно быть лёгким для запоминания, потому что в первую очередь оно должно изумлять / провоцировать ; знак, помогающий разобраться в телевизионном потоке фильмов и страниц газет / журналов ; значение нашей интерпретации текста, выделение специфической точки зрения или составление резюме / отзыва о фильме.

Дословный перевод (транслитерация, транскрипция) Типы перевода названий фильмов

Трансформация (изменение ) Было добавлено слово «папе»

Замена названия Дословный, предложенный перевод «Записная книжка», официальный перевод «Дневник памяти»

Название фильма в оригинале Дословный перевод; примерные варианты перевода Официальный вариант перевода Метод перевода How the Grinch stole Christmas «Как Гринч украл Рождество»; «Как Гринч похитил Рождество» «Гринч – похититель Рождества» Трансформация Again 17 «Снова 17»; «Опять 17» Папе снова 17 Трансформация (Семантический) Taking Care of Business «Заботясь о бизнесе» «Забота о бизнесе» «Красивая жизнь»Замена Funny face «Весёлое лицо» «Забавное лицо» «Забавная мордашка» Трансформация Its a boy girl thing «Мальчишечья девчоночья вещь»; «Вещь мальчика и девочки» «Мальчик в девочке» Трансформация 13 going 30«Из 13 в 30» Дословный Beautiful mind«Красивый разум»; «Превосходное мышление» «Игры разума»Трансформация

Наиболее употребляемый тип перевода - трансформация

Официальное название. Предложенный автором вариант. Оригинальны й жанр фильма. Ассоциация жанра опрошенными (официальное название) Ассоциация жанра опрошенными (Предложенный автором вариант) Кол-во правильно определив ших жанр по предложен ному автором варианту. Кол-во правильн о определи вших жанр по официал ьному названи ю. «Другой»«Находка» Ужасы, триллер. Боевик.Приключения.218 «Игры разума»«Красивый ум»Драма.Приключения.Комедия.141 «Последнее дело Ламарки» «Город у моря»Детектив.Комедия.Мелодрама.112 «Дневник памяти» «Записная книжка» Драма, мелодрама. Ужасы.Детектив.822 «Железная хватка» «Настоящее мужество» Драма, приключения. Боевик. 70 Результаты опроса обучающихся лицея на предмет ассоциативного восприятия жанра.