«МЫ разные, НО МЫ равные»
Укрепление атмосферы межнационального согласия, гражданского единства у участников образовательного процесса: педагог, родитель, ребёнок. Адаптация детей- мигрантов к новой социально-языковой среде. Разработка педагогических условий, методов обучения русскому языку детей-мигрантов. Обеспечить возможность ранней интеграции иноязычного ребенка в среду русскоговорящих детей с целью профилактики или коррекции нарушения речи
Межкультурное (поликультурное) образование – познакомить «их» с «нашей» культурой Языковое обучение Развитие образования в отношениях детей мигрантов и в отношении педагогов и родителей для таких детей; учебных программ, планов, методов обучения.
ДЕТИ ДОУ ИНОФОНЫ РОДИТЕЛИ ДОУ СПЕЦИАЛИСТЫ ДОУ ПЕДАГОГИ ДОУ БИЛИНГВЫ РУССКОГОВОРЯЩИЕ ПРЕПОДАВАТЕЛИ ИЗО, ЛФК, ХОРЕОГРАФИИ МУЗЫКАЛЬНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ ФИЗКУЛЬТУРНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ ЛОГОПЕД ПСИХОЛОГ
1.МУЗЫКАЛЬНЫЙ БЛОК Ответственные: музыкальный руководитель преподаватель хореографии
2. ЭСТЕТИЧЕСКИЙ БЛОК Ответственные: педагоги ДОУ преподаватель ИЗО
3. ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ БЛОК Ответственные: педагог-психолог ДОУ социальный педагог
4. ВОСПИТАТЕЛЬНЫЙ БЛОК Ответственные: педагоги ДОУ
5. ФИЗКУЛЬТУРНО- ХОРЕОГРАФИЧЕСКИЙ БЛОК Ответственные: физкультурный руководитель музыкальный руководитель преподаватель ЛФК и хореографии
6. ЛОГОПЕДИЧЕСКИЙ БЛОК Ответственные: Учитель-логопед ДОУ
Дифференциальная диагностика речевых нарушений Выбор методических приемов коррекции речи детей, воспитывающихся в условиях двуязычия Речевая адаптация детей билингвов, инофонов
РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯПАТОЛОГИЯ
ЧЕЧЕНСКИЙ Полла, поллин, поллина, поллано, поллане ГРУЗИНСКИЙ Пепела АРМЯНСКИЙ Титернак, титер УКРАИНСКИЙ Матэлэк ТИНДИНСКИЙ КIУ ́ РКIУЛА АВАРСКИЙ гьа́лакІач АКНАДИНСКИЙ кIвиркIви БАГВАЛИНСКИЙ Къаркъáла ГИНУХСКИЙ папáтIу
ЛЕКСИКО- ГРАМММАТИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ КОММУНИКАТИВНО- РЕЧЕВАЯ АКТИВНОСТЬ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ РЕЧИ ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ СРЕДНИЙ УРОВЕНЬ РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ
СХЕМА ПРОВЕДЕНИЯ ЗАНЯТИЙ ЛОГОПЕДИЧЕСКОГО БЛОКА ЗАНЯТИЕ ПО КОРРЕКЦИИ И РАЗВИТИЮ РЕЧИ, ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ ЗАНЯТИЕ ПО ОЗНАКОМЛЕНИЮ С ПОЛИКУЛЬТУРНЫМ ОБЩЕСТВОМ 4 РАЗА В МЕСЯЦ2 РАЗА В МЕСЯЦ ДЕТИ-БИЛИНГВЫ, ДЕТИ-ИНОФОНЫ СТАРШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА ПОДГРУППОВОЕ ВСЕ ДЕТИ СТАРШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА В ДОУ
Упражнение « Встреча с самим собой» Ведущий: Начнем сегодняшнее занятие так: бросая, друг другу мяч (мягкий), будем называть вслух имя того, кому бросаем. Но имя нужно назвать ласково, тепло, нежно.
«Чудесные превращения» Цель игры: через совместную деятельность сблизить детей (терпение) Логопед объясняет правила игры – создание в пантомиме узнаваемого образа животного или птицы. Дети делятся на пары и изображают задуманный образ. «Зрители» его отгадывают. Логопед по мере отгадывания образа обсуждает со «зрителями» (вопрос-ответ-комментарий) характерные черты образа изображаемого животного.
При выполнении домашнего задания или повторении пройденного материла в детском саду При общении с ребёнком находясь в детском саду Чтение художественной литературы на русском языке При общении ребёнка со сверстниками. Например, на игровой площадке. В общественных местах. Например, в магазине, в поликлинике Устраивать дома «семейные часы», когда все члены семьи говорят на русском языке
1. Повышение уровня толерантности 3. Повышение уровня знаний у детей детского сада о культуре и этническом многообразии окружающего мира. 2. Развитие, расширение и коррекция языковых возможностей детей мигрантов 4. Создание в образовательном учреждении социально-психологической среды