«Падонкаффский», или «олбанский» йизыг
«Дарагой сасед завут меня княсь Сергей Абаленской я штап-ротмистр гусарскаво полка сижу черт один знает за што бутто за картеж и рулетку а главнейшее што побил командира а начальнику дивизии барону будбергу написал афицияльное письмо што он холуй царской, сидел в Свияборги уже год целой, сколько продержат в этой яме бох знает». ( «Кюхля», Ю.Тынянов)
"Молодые люди, которые предпочитают изъясняться на так называемом "албанском", себя обкрадывают, - считает Марина Дегтярева, - Невозможно ежедневно писать "превед" и "медвед", а потом с легкостью перейти на научный стиль реферата или диплома. Невозможно постоянно выражать свои мысли и эмоции с помощью речевых клише, а потом, когда того потребуют обстоятельства, заговорить красиво, грамотно, свободно. Человек с глазами, намозоленными "ашипками", не воспримет всю прелесть классической литературы. И, конечно, нельзя будет ждать от него грамотности при письме. Давно уже было подмечено: некоторые московские школьники меньше делают ошибок, когда разговаривают или пишут на английском, чем на русском. Коверканье слов неизбежно усугубит ситуацию с грамотностью. Рука, привыкшая к неправильному написанию, потом автоматически "выдаст" ошибку. Кому-то это может стоить и карьеры".
Олбанско–русский словарик.
Аффтар жжот автор молодец. История выражения такая: Николай Васильевич Гоголь имел неосторожность сжечь второй том "Мертвых душ". Несомненно, второй том был гениален, поэтому пользователи сленга и используют описание этой печальной истории в реальном времени для выражения восхищения произведением. Аффтар выпей йаду и опять мы возвращаемся к истории. Только теперь не в Петербург, а в Австрию, на родину Моцарта. Помните печальную историю с Сальери? Аффтар жжот нипадецки произошло от гипотетического предположения "А что если бы Гоголь сжег оба тома?" Аццкий хороший, сильный. Баян, боян, боянчег осуждающая реплика, говорящая о том, что произведение является копией всем известного. Гламурно, гламурненько от французского glamour "очаровательно, красиво, мило". Готично от английского gothic "грубый, неотесанный", означает нечто гротескное и вместе с тем красивое. Близко по значению к слову "жесть".
Жесть, жостко проявление сильного впечатления от увиденного, прочитанного. Жжош, жжот одобрительные выражения от глагола "жечь". З.Ы. то же что P.S. (постскриптум) в ошибочной транслитерации. Йа я. Кагдила? как дела? Каммент от английского comment "комментарий". Киса, ты с какова горада? приветствие с оттенком иронии. Намек на недалекость собеседника, указывающий на бессмысленность дальнейшей дискуссии. Криатифф от английского creative "созидательный, творческий". Означает запись в интернет–дневнике, далее комментируемую посетителями сайта. Кросавчег восхищение с элементом иронии. Медвед имеется в виду медведь с картины Джона Лурье Bear Surprise, говорящий "превед!" (в оригинале surprise!). Моск, мосх мозг, ум. Например, "Только не мой моск!" Имеет ироничное значение. "У вас моск есть?" синоним фразы "вы блондинка?" или "вы глупая (–ый)?".
Ниасилил не прочитал полностью. Иногда уточняется причина "слишком много букаф", "патамушто вайна и мир" (много текста), "патамушта стехи". Нипонил не понял, не вижу смысла. Нисмишно не смешно. Пацталом, пацтулом, упалпацтол читатель от смеха упал под стол, стул. Песатель, пейсатель то же, что и аффтар. Пицот от "пятьсот", то есть много. Плакаль! Рыдаль! плакал от смеха. Синоним "пацтулом" и "ржунимагу". Пэтэушнег человек очень низкого интеллектуального развития. Раскас, роскас рассказ. Респектъ, риспект, риспегд от английского respect "уважение". Слово выражает одобрение. Вариант "респект и уважуха". Фтему в тему, хорошо. Фтопку! Фпекло! крайне отрицательная оценка. Фупазор фу, позор!