«Удивительное рядом» «Практическая фразеология»
Возьмите на заметку! «Если язык можно сравнить с тканью мышления, то фразеологизмы – это драгоценные нити, сообщающие ткани своеобразную, неповторимую расцветку и блеск». Значение фразеологии – необходимейшее условие глубокого овладения родным языком. Вы хотите, чтобы в кругу друзей вас слушали, затаив дыхание, тогда учитесь употреблять в своей речи меткие, краткие и образные выражения – фразеологизмы.
Задание 1 Прочитайте внимательно предложения и попытайтесь подобрать фразеологизм, который, бы кратко и образно выразил основной смысл описанного: 1. Вадим немногословен, говорит он не часто, но замечания его всегда «бьют в цель». Как говорит Вадим? (Редко, да метко). 2. Только что мы вспоминали о Викторе, а он тут как тут, пришёл. Что говорят шутя в таких случаях? (Лёгок на помине) 3. Егор напроказничал, но каким-то образом остался безнаказанным, уклонился от наказания. Как говорят об этом? (Вышел сухим из воды)
Задание 2 Зная фразеологизмы, понимаешь ли их значения? 1. Разодеться в пух и прах. (Расфрантиться). 2. Перемывать косточки. (Сплетничать). 3. Хранить молчание. (Молчать). 4. Не покладая рук. (Усердно). 5. И там и сям. (Повсюду).
Помогают понять смысл фразеологизма загадки- складки. Например: Дружнее этих двух ребят На свете не найдёшь О них обычно говорят: (Водой не разольёшь.) Товарищ твой просит украдкой Ответы списать из тетрадки. Не надо! Ведь этим ты другу Окажешь (Медвежью услугу)
ИИИИ нннн тттт ееее рррр ееее сссс нннн ыыыы йййй м м м м аааа тттт ееее рррр ииии аааа лллл !!!! Интересна фразеология с точки зрения её формирования: исконно русские фразеологизмы, старославянские фразеологизмы и иноязычные фразеологизмы (переводные, афоризмы из античной литературы, меткие выражения известных авторов: писателей, учёных, общественных деятелей.
) Исконно русские: овчинка выделки не стоит проглотить горькую пилюлю, пускать пары, взять на абордаж; без сучка, без задоринки; играть первую скрипку, тянуть лямки… 2) Старославянские: манна небесная, имеющие уши да услышат, земля обетованная, на сон грядущий, не сотвори себе кумира, краеугольный камень… 3) Иноязычные: a) переводные: поставить точку над «i»; начало конца (из французского); капля и камень долбит; хранить молчание (из латинского); время – деньги; синий чулок (из английского).
б) Афоризмы из античной литературы: Авгиевы конюшни; ахиллесова пята; дамоклов меч; гордиев узел; нить Ариадны; пришёл, увидел, победил; перейти Рубикон…
в) Меткие выражения известных авторов : золотая середина (Гораций). Слова, слова (Шекспир ). Архитектура – застывшая музыка (Гёте ). Время врачует (Августин). Всё течёт, всё изменяется (Гераклит). Хорошо, когда человек знает стилистические пласты современной фразеологии: Межстилевые фразеологизмы (т.е. стилистически нейтральные, употребляющиеся во всех стилях речи, обозначают явления действительности без какой-либо оценки).
Разговорно-бытовые и книжные фразеологизмы, фразеологизмы в художественной литературе и публицистике. Их роль надо знать. Этим и ещё многим другим мы занимались на элективном курсе.
Авторы Томанов Евгений 8а класс Короткова Анна 8а класс Руководитель: Торопова Вера Ивановна Декабрь 2007