Особенности употребления в публицистике обстоятельственных наречий русского и итальянского языков (на материале корпусов НКРЯ и CoLFIS )
Магистерская диссертация магистранта филологического факультета Косаревой Екатерины Олеговны
Научный руководитель кандидат филологических наук старший преподаватель Баркович Александр Аркадьевич
Содержание Актуальность Цель исследования Поставленные задачи Объект исследования Предмет исследования Научная гипотеза Основные результаты Научная новизна Положения, выносимые на защиту
Актуальность Изучение русских обстоятельственных наречий в сопоставлении с их итальянскими эквивалентами позволит выявить сходства и различия в двух языках, определить заранее потенциальные случаи интерференции и трудности, которые могут возникнуть при изучении русского языка и при переводе
Цель исследования выявление особенностей употребления русских обстоятельственных наречий и их итальянских эквивалентов в текстах публицистического стиля
Поставленные задачи определить объём и состав обстоятельственных наречий в русском языке; выявить особенности их семантики и функционирования в публицистике; определить соответствия в итальянском языке
Объект исследования обстоятельственные наречия в русском и итальянском языках
Предмет исследования функционирование русских и итальянских обстоятельственных наречий в публицистическом стиле
Методы исследования В работе использовались описательный и сопоставительный методы
Научная гипотеза Определение объёма и частеречных особенностей обстоятельственных наречий в двух рассматриваемых языках и дальнейший их сопоставительный анализ позволят выявить характер и особенности употребления названных выше частей речи в общем и в текстах публицистического стиля в частности
Основные результаты Различие в употреблении обстоятельственных наречий в русском языке и их эквивалентов в итальянском обусловлено непропорциональным соотношением объёмов данной части речи в двух языках, а также их различным семантическим содержанием и стилистическими оттенками
Научная новизна Наречия в русском языке в сопоставлении с итальянским ранее не изучались, что определяет научную новизну данной магистерской диссертации.
Положения, выносимые на защиту Объём наречия как части речи в русском и итальянском языках характеризуется неравным соотношением Семантика обстоятельственных наречий отражает различное восприятие пространственно-временных и причинно-следственных отношений носителями рассматриваемых языков Существуют универсальные для обоих сравниваемых языков лексические единицы публицистического стиля, и в то же время каждый из языков владеет своим специфическим набором речевых средств
Благодарю за внимание!