Концептуальные положения программы подготовки переводчиков Наталия Николаевна Гавриленко сайт:
Интегративная модель обучения переводу Интеграция подходов западно- европейской и восточноевропейской школ перевода Интеграция профессиональной компетентности студентов в процесс обучения переводу Интеграция лингводидактических подходов в процесс обучения переводу
личностный подход социокультурный подход дискурсивный подход деятельностный подход
ЦЕЛЬ – формирование профессиональной личности переводчика в области: письменного и в ограниченном объеме – устного (с листа и последовательного) перевода профессионально ориентированных текстов (по основной специальности студентов) с иностранного языка на родной; письменного и в ограниченном объеме – устного (с листа и последовательного) перевода профессионально ориентированных текстов (по основной специальности студентов) с иностранного языка на родной; перевода как узкоспециальных текстов, так и текстов общенаучного и официального характера; перевода как узкоспециальных текстов, так и текстов общенаучного и официального характера; ведения деловой переписки и деловой беседы на иностранном языке; ведения деловой переписки и деловой беседы на иностранном языке; составления аннотаций, рефератов и обзоров иностранных профессионально ориентированных текстов. составления аннотаций, рефератов и обзоров иностранных профессионально ориентированных текстов.
Профессиональная компетентность переводчика - готовность и способность передавать (как в письменной, так и в устной формах) научную и техническую информацию с одного языка на другой, с учетом различий между двумя текстами, коммуникативными ситуациями и культурами. - готовность и способность передавать (как в письменной, так и в устной формах) научную и техническую информацию с одного языка на другой, с учетом различий между двумя текстами, коммуникативными ситуациями и культурами.
Составляющие профессиональной компетентности переводчика межкультурная коммуникативная компетенция межкультурная коммуникативная компетенция специальная компетенция специальная компетенция социальная компетенция социальная компетенция личностная компетенция личностная компетенция
ЭТАПЫ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ профессионально ориентирующий аналитический синтезирующий корректирующий
Профессионально ориентирующий этап ЦЕЛЬ формирование у студентов мотивации к выполнению профессиональной деятельности переводчика и подготовка к предстоящему переводу.
ДИСЦИПЛИНЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРУЮЩЕГО ЭТАПА Основы теории изучаемого языка Основы теории изучаемого языка Практический курс иностранного языка Практический курс иностранного языка Введение в профессионально ориентированный перевод Введение в профессионально ориентированный перевод Информационная поддержка профессионально ориентированного перевода Информационная поддержка профессионально ориентированного перевода
Аналитический этап ЦЕЛЬ - понимать и интерпретировать иноязычный профессионально ориентированный текст с целью его последующего перевода
ДИСЦИПЛИНЫ АНАЛИТИЧЕСКОГО ЭТАПА Практический курс иностранного языка Практический курс иностранного языка Основы профессионально ориентированного перевода: Переводческий анализ профессионально ориентированных текстов (письменных/устных), Информационно- справочный поиск при переводе Основы профессионально ориентированного перевода: Переводческий анализ профессионально ориентированных текстов (письменных/устных), Информационно- справочный поиск при переводе Компьютерная поддержка профессионально ориентированного перевода Компьютерная поддержка профессионально ориентированного перевода Составление рефератов и обзоров Составление рефератов и обзоров
Синтезирующий этап ЦЕЛЬ – научить студентов создавать текст перевода на родном языке на основе понятого иноязычного текста.
ДИСЦИПЛИНЫ СИНТЕЗИРУЮЩЕГО ЭТАПА Практический курс профессионально ориентированного перевода Практический курс профессионально ориентированного перевода Теория профессионально ориентированного перевода Теория профессионально ориентированного перевода Основы устного перевода (с листа и последовательного) Основы устного перевода (с листа и последовательного) Терминологический поиск Терминологический поиск Информационная поддержка перевода профессионально ориентированных текстов Информационная поддержка перевода профессионально ориентированных текстов Устное и письменное деловое общение Устное и письменное деловое общение
Терминологическая карта 1. иностранный язык 2. ТЕМА (I.S.O.) 3. ПОДТЕМА (I.S.O.) 4. ТЕРМИН 5. ГРАМ. ХАРАКТЕРИСТИКИ (сущ., глагол, прилаг. и т.д.) 6. ОПРЕДЕЛЕНИЕ (с указ. Источника, автора, издания, даты, стр.) 7. термин в контексте (с указ. Источника, автора, издания, даты, стр.) 8. сочетаемость термина (с глагол., прилаг. или сущ.) 9. синонимы, антонимы 10. возможные сокращения, обозначения 11. точность определения термина (по четырехбалльной системе) 12. автор карточки (Ф.И.О., группа) 13. дата создания
Корректирующий этап ЦЕЛЬ – коррекция, редактирование сделанного перевода и сдача его заказчику – коррекция, редактирование сделанного перевода и сдача его заказчику
ДИСЦИПЛИНЫ КОРРЕКТИРУЮЩЕГО ЭТАПА Практический курс профессионально ориентированного перевода Практический курс профессионально ориентированного перевода Стилистика русского языка и культура речи Стилистика русского языка и культура речи Компьютерная поддержка перевода профессионально ориентированных текстов Компьютерная поддержка перевода профессионально ориентированных текстов Редактирование Редактирование Практикум профессионально ориентированного перевода Практикум профессионально ориентированного перевода
Спасибо за внимание! Сайт: