Концептуальные положения программы подготовки переводчиков Наталия Николаевна Гавриленко сайт: www.gavrilenko-nn.ru.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Дополнительная квалификация « ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ » - форма постдипломного образования Сибирский государственный университет.
Advertisements

Дидактика перевода Направление подготовки «Педагогическое образование» Квалификация (степень) «Магистр» Руководитель программы – доктор педагогических.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ КВАЛИФИКАЦИЯ « ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ »
Профессиональная информационно- коммуникационная компетенция преподавателя иностранного языка и переводчика А.В. Палкова канд. филол. наук, доцент кафедры.
Программа профессиональной переподготовки « ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ »
ОБУЧЕНИЕ НАУЧНОМУ СТИЛЮ РЕЧИ НА ЭТАПЕ ПРЕДВУЗОВСКОЙ ПОДГОТОВКИ Потураева Е.А., канд. филол.н., доцент каф. РКИ ИМОЯК.
Конструирование учебно-методического комплекса. Учебно-методический комплекс является обязательной частью основной образовательной программы ВУЗ, разрабатывается.
Антонова Любовь Геннадьевна доктор педагогических наук, профессор Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского Кафедра теории.
Иностранный язык для специальных целей Рабочая программа Направление «Регионоведение России» Профиль подготовки «Сибирский регион в России и мире»
Родионова С.Е., к.ф.н., доц., Башкирский государственный университет Компетентностная модель бакалавра филологии и ее реализация вузами РФ.
Районный этап Всероссийского конкурса «Учитель года- 2013» Педагогический проект «МОЯ ИНИЦИАТИВА В ОБРАЗОВАНИИ» Подготовила: учитель английского языка.
Степень (квалификация) выпускника МАГИСТР ФИЛОЛОГИИ МАГИСТР ФИЛОЛОГИИ 2 года Срок освоения специализированной образовательной программы 2 года Германская.
Рудомётова Л.Т. Старший преподаватель кафедры иностранных языков СВГУ.
Рабочая программа практик (макет). Итоговая государственная аттестация.
Коммуникативная направленность обучения, изучение языковых явлений в их функционировании, взаимосвязанное обучение различным видам речевой деятельности.
Целевая аудитория : студенты факультетов ГиМУ, ФЭФ, ФСТ Цель : развитие навыков в области : профессиональной грамматики ; специальной лексики ; техники.
МОУ «ДУБРОВСКАЯ СОШ» ФЕВРАЛЬ 2009 ГОДА. «ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА ДОЛЖНА ФОРМИРОВАТЬ ЦЕЛОСТНУЮ СИСТЕМУ УНИВЕРСАЛЬНЫХ ЗНАНИЙ, УМЕНИЙ, НАВЫКОВ, А ТАКЖЕ.
Формирование знаний, умений и навыков в процессе самостоятельной работы студентов на предметах гуманитарного цикла Самостоятельная деятельность предполагает.
Профессиональная контекстуализация языковой подготовки переводчика Е.Р. Поршнева НГЛУ, Нижний Новгород «Методологический семинар «Актуальные вопросы лингводидактики.
ИНТЕРНЕТ-ТЕХНОЛОГИИ В ПРОФИЛЬНОМ ОБУЧЕНИИ MACMILLAN.
Транксрипт:

Концептуальные положения программы подготовки переводчиков Наталия Николаевна Гавриленко сайт:

Интегративная модель обучения переводу Интеграция подходов западно- европейской и восточноевропейской школ перевода Интеграция профессиональной компетентности студентов в процесс обучения переводу Интеграция лингводидактических подходов в процесс обучения переводу

личностный подход социокультурный подход дискурсивный подход деятельностный подход

ЦЕЛЬ – формирование профессиональной личности переводчика в области: письменного и в ограниченном объеме – устного (с листа и последовательного) перевода профессионально ориентированных текстов (по основной специальности студентов) с иностранного языка на родной; письменного и в ограниченном объеме – устного (с листа и последовательного) перевода профессионально ориентированных текстов (по основной специальности студентов) с иностранного языка на родной; перевода как узкоспециальных текстов, так и текстов общенаучного и официального характера; перевода как узкоспециальных текстов, так и текстов общенаучного и официального характера; ведения деловой переписки и деловой беседы на иностранном языке; ведения деловой переписки и деловой беседы на иностранном языке; составления аннотаций, рефератов и обзоров иностранных профессионально ориентированных текстов. составления аннотаций, рефератов и обзоров иностранных профессионально ориентированных текстов.

Профессиональная компетентность переводчика - готовность и способность передавать (как в письменной, так и в устной формах) научную и техническую информацию с одного языка на другой, с учетом различий между двумя текстами, коммуникативными ситуациями и культурами. - готовность и способность передавать (как в письменной, так и в устной формах) научную и техническую информацию с одного языка на другой, с учетом различий между двумя текстами, коммуникативными ситуациями и культурами.

Составляющие профессиональной компетентности переводчика межкультурная коммуникативная компетенция межкультурная коммуникативная компетенция специальная компетенция специальная компетенция социальная компетенция социальная компетенция личностная компетенция личностная компетенция

ЭТАПЫ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ профессионально ориентирующий аналитический синтезирующий корректирующий

Профессионально ориентирующий этап ЦЕЛЬ формирование у студентов мотивации к выполнению профессиональной деятельности переводчика и подготовка к предстоящему переводу.

ДИСЦИПЛИНЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРУЮЩЕГО ЭТАПА Основы теории изучаемого языка Основы теории изучаемого языка Практический курс иностранного языка Практический курс иностранного языка Введение в профессионально ориентированный перевод Введение в профессионально ориентированный перевод Информационная поддержка профессионально ориентированного перевода Информационная поддержка профессионально ориентированного перевода

Аналитический этап ЦЕЛЬ - понимать и интерпретировать иноязычный профессионально ориентированный текст с целью его последующего перевода

ДИСЦИПЛИНЫ АНАЛИТИЧЕСКОГО ЭТАПА Практический курс иностранного языка Практический курс иностранного языка Основы профессионально ориентированного перевода: Переводческий анализ профессионально ориентированных текстов (письменных/устных), Информационно- справочный поиск при переводе Основы профессионально ориентированного перевода: Переводческий анализ профессионально ориентированных текстов (письменных/устных), Информационно- справочный поиск при переводе Компьютерная поддержка профессионально ориентированного перевода Компьютерная поддержка профессионально ориентированного перевода Составление рефератов и обзоров Составление рефератов и обзоров

Синтезирующий этап ЦЕЛЬ – научить студентов создавать текст перевода на родном языке на основе понятого иноязычного текста.

ДИСЦИПЛИНЫ СИНТЕЗИРУЮЩЕГО ЭТАПА Практический курс профессионально ориентированного перевода Практический курс профессионально ориентированного перевода Теория профессионально ориентированного перевода Теория профессионально ориентированного перевода Основы устного перевода (с листа и последовательного) Основы устного перевода (с листа и последовательного) Терминологический поиск Терминологический поиск Информационная поддержка перевода профессионально ориентированных текстов Информационная поддержка перевода профессионально ориентированных текстов Устное и письменное деловое общение Устное и письменное деловое общение

Терминологическая карта 1. иностранный язык 2. ТЕМА (I.S.O.) 3. ПОДТЕМА (I.S.O.) 4. ТЕРМИН 5. ГРАМ. ХАРАКТЕРИСТИКИ (сущ., глагол, прилаг. и т.д.) 6. ОПРЕДЕЛЕНИЕ (с указ. Источника, автора, издания, даты, стр.) 7. термин в контексте (с указ. Источника, автора, издания, даты, стр.) 8. сочетаемость термина (с глагол., прилаг. или сущ.) 9. синонимы, антонимы 10. возможные сокращения, обозначения 11. точность определения термина (по четырехбалльной системе) 12. автор карточки (Ф.И.О., группа) 13. дата создания

Корректирующий этап ЦЕЛЬ – коррекция, редактирование сделанного перевода и сдача его заказчику – коррекция, редактирование сделанного перевода и сдача его заказчику

ДИСЦИПЛИНЫ КОРРЕКТИРУЮЩЕГО ЭТАПА Практический курс профессионально ориентированного перевода Практический курс профессионально ориентированного перевода Стилистика русского языка и культура речи Стилистика русского языка и культура речи Компьютерная поддержка перевода профессионально ориентированных текстов Компьютерная поддержка перевода профессионально ориентированных текстов Редактирование Редактирование Практикум профессионально ориентированного перевода Практикум профессионально ориентированного перевода

Спасибо за внимание! Сайт: