Работу выполнила: студентка группы ЛПС901-О12 Хмелевская Ксения
Текст инженерно-технической спецификации (technical specification electronics, motorcycle, car specs & accessories)
Текст для перевода был взят из иностранного сайта, который не содержал в себе возможность перехода на русскую раскладку. В таких случаях степень необходимости перевода высока, т.к. информация, безусловно, представляет большой интерес для читателя любой языковой принадлежности. Основная задача переводчика передать полное описания технических характеристик автомобиля, а так же заинтересовать читателя в приобретении данной иномарки. Основными рабочими источниками при переводе послужат ГОСТы, СНиПы, ПЭЭ и иные российские нормативные документы, а так же инструменты САТ.
Именно так выглядит заголовок выбранного мною текста. Название марки и модели автомобиля мы не переводим, переводу подлежит то что стоит далее Volkswagen EOS Lux.Технические характеристики.
Далее идет картинка с изображением авто. Так как мы переводим страничку сайта, мы оформляем перевод в том же формате в котором идет оригинал, следовательно мы ставим картинку на такое же положение. Она будет размещена слева в верхнем углу, справа пойдет обтекаемый текст перевода.
Затем я предпочитаю делать перевод в Онлайн - переводчик PROMT, т.к. эта программа значительно облегчает задачу переводчика, понять текст в целом, не вдаваясь в подробности. Тем более учитывая условия моей неопытности в переводе технических текстов такая система перевода является для меня неотъемлемой частью.
*В данном слайде лишь часть текста.
НО как ни странно, при первом обращении к этому источнику, я столкнулась с трудностью. Я перевожу предложение: The 200 hp and 207 lb-ft torque, 2.0 Liter Turbocharged engine is unchanged. Ввожу hp и вот результат (см. следующий слайд). В таком случае всегда под рукой должен быть МУЛЬТИТРАН!
Далее переводим 207 lb-ft torque. Снова ИНТЕНТ нам не помог, а помог МУЛЬТИТРАН и Википедия. Выяснилось, что lb-ft это фунт/фут. Для уверенности я иду в Википедию, чтобы убедиться в узуальности данного перевода. В принципе перевод 207 фунт-футов крутящего момента, кажется вполне адекватным. Но для уверенности я проверила в чем измеряется крутящий момент.
Доведем предложение до конца. Исходное предложение: the 200hp and 207 lb-ft torque, 2.0 Liter Turbocharged engine is unchanged. Итоговый вариант: 200 л/с и крутящий момент на 282 н/м, прежний 2-литровый двигатель с турбонаддувом.
В переводе данного текста, мною были использованы следующие интернет-ресурсы: Translate.ru онлайн - переводчик PROMT; МУЛЬТИТРАН ABBYY Lingvo.Pro WikipediA А так же случайный сайт с ответами на многие вопросы.
Проделав данную работу я убедилась, что руководствоваться лишь двумя – тремя источниками – глупо и практически невозможно! А так же убедилась, что работа переводчика – неотъемлемая часть жизнедеятельности любого человека интересующегося любыми новшествами человечества. Как будущий переводчик я для себя сделала следующие выводы: ни одна из программ translation memory мне пока помочь ничем не смогла, т.к. в моем тексте повторов не было, да и в памяти переводов, к сожалению, на данном этапе пока пусто. Перечисленные интернет – ресурсы в разы облегчили задачу перевода, но источник, который казалось бы должен быть первым среди остальных. Оказался совсем некомпетентным. С чем это связано не понятно. Остается лишь добавить, что перевод специальных текстов действительно требует особых усилий, а все различные системы САТ, компьютерная лексикография, двуязычные словари и многое другое делает эту работу более приятной и максимально полезной!