Муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа 1 с. Новоселицкого Исследовательская работа « Животные в английских пословицах и их русские эквиваленты » ученицы 2 «А» класса Ягубовой Йоны Руководитель: Машенцева Таисия Георгиевна
Цель работы: сопоставить два языка в плане пословиц, отыскивая как прочные связи, так и неповторимую национальную окраску. Задачи: Проанализировать образность, связанную с различными животными в английских пословицах и сравнить ее с образами животных в русском языке. Проанализировать образность, связанную с различными животными в английских пословицах и сравнить ее с образами животных в русском языке. Провести количественный анализ частоты упоминания названий разных животных в английских пословицах и их русский эквивалент. Провести количественный анализ частоты упоминания названий разных животных в английских пословицах и их русский эквивалент.
пословицы в русском и английском языках могут быть разделены на три группы.
«когда рак на горе свистнет» «when pigs fly» «when pigs fly» «to wait till cows come home» «to wait till cows come home»
«купить кота в мешке» «never buy a pig in a poke»- никогда не покупай свинью в мешке никогда не покупай свинью в мешке
Отличие русских и английских пословиц В английских пословицах чаще используются домашние животные, особенно часто встречается: «кошка-мышь» В русских пословицах предпочтение отдается лесным животным. В результате этого появляется противопоставление «заяц-волк»
« интернациональное» животное
заключение Как в английском языке, так и в русском значительное место занимают пословицы, в которых упоминаются домашние животные (что вполне естественно, так как человек сосуществует с ними рядом на протяжении тысячелетий). Как в английском языке, так и в русском значительное место занимают пословицы, в которых упоминаются домашние животные (что вполне естественно, так как человек сосуществует с ними рядом на протяжении тысячелетий). Среди домашних животных в обоих языках наиболее часто упоминаются собака, лошадь (конь), рыба и кошка (что, вероятно, объясняется общностью исторического развития всего человечества). Среди домашних животных в обоих языках наиболее часто упоминаются собака, лошадь (конь), рыба и кошка (что, вероятно, объясняется общностью исторического развития всего человечества).
Популярные ж ивотные: У русских : волк, ворона и мышь. У англичан : осел и птица
Если судить по пословицам, то народ Англии более практичен, русские же, подчас усложняя толкование пословиц, делают их более образными и эффектными.
Пословицы предстают словно бы в виде книги мыслей народа, прочитав которую, узнаешь в какой-то степени и национальный характер