Муниципальное общеобразовательное учреждение Вишневская средняя общеобразовательная школа Автор: Скоробогатов Сергей Викторович, ученик 10 класса МОУ Вишневской СОШ Руководитель: Скоробогатова Татьяна Николаевна, учитель русского языка и литературы Журавлёва Марина Валентиновна, учитель информатики
Испещрение речи иноземными словами вошло у нас в поголовный обычай, а многие даже щеголяют этим, почитая русское слово, до времени, каким-то неизбежным худом, каким-то затоптанным половиком, рогожей, которую надо успеть усыпать цветами иной почвы, чтобы порядочному человеку можно было пройтись. Владимир Иванович Даль
Актуальность данного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова.
Проанализировать специфику функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения. Определить причины заимствований английских элементов в русском языке; Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями; Рассмотреть способы образования англицизмов; Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения; Выявить использование иноязычной лексики в местной печати и в обыденной речи молодых людей села Вишневое. Задачи
Гипотеза Если в русский язык войдёт большое количество англицизмов, то язык наш все равно останется красив и могуч.
Бальзаминов с маменькой Павлой Петровной идут пешком, через всю Москву, к Ничкиным. По дороге мамаша, желая представить сына невесте в более выгодном свете, учит его французским, по её мнению, словам: «променаж», «гольтепа», «ассаже».
Прямые заимствования Калька Гибриды Полукалька Экзотизмы Композиты Уик-энд Мани Аскать Бузить Меню Пароль Драйв Драйва О кей Секонд-хенд
Стритрэйсер street (улица) racer (гонщик)
NFS Need for speed Нуждаться в скорости Underground Most wanted Carbon Shift
USB MMS CD-Rom Drive Drive ISQ SMS Аббревиатура
Chat Аська Motherboard Bluetooth Мамка
Санта Клаус Дед Мороз Англицизмы настолько прочно вошли и закрепились в русском языке, что теперь вместо русского слова Дед Мороз мы незаметно стали употреблять Санта Клаус. Дедушка Мороз променял свою богатую длинную шубу на заморское короткое платье.
1. Г.О.Винокур. Заметки по русскому словообразованию.-М., Л.П.Крысин. Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца ХХ столетия.-М., Л.П.Крысин Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Просвещение, А.И.Дьяков Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.-«Язык и культура», Новосибирск, Современный словарь иностранных слов, Газета «Ровесник» (июнь,2010) 7. Газета «Староюрьевская звезда» (сентябрь, 2010)