Научно-практическая конференция «Старт в науку» Маркин Артем Рафаилович 10 класс МБОУ «школа 3» Тема:ИССЛЕДОВАНИЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ В КОНТЕКСТЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР Руководитель: Пешкова Е.В., учитель английского языка
Актуальность проблемы современное образование требует от человека сформированной способности креативно мыслить, сопоставлять и анализировать сведения.
Объект исследования: перевод поэтических произведений и их сопоставительный анализ Предмет исследования: сохранение эквиритмичности при переводе
Цель нашей работы: Проведение сопоставительного анализа поэтических текстов с целью определения особенностей английского стихосложения Задачи: Проанализировать основные трудности перевода поэтических текстов. Рассмотреть понятие поэтического текста и его особенностей. Определить принципы английского стихосложения. Провести анализ переводов, выбранных для данного исследования. Проанализировать собственный опыт стихосложения.
Э̀квиритми́ческий перево́д или э̀квиритми́чный перевод (фр. traduction équirythmique) перевод стихов, выполненный с сохранением стихотворного размера (числа слогов, ударений, по возможности деления на слова) Материал из Википедии
Пример эквиритмичности перевода Это он, Ленинградский почтальон. This is him, New York mailman Mister Tim
Приемы для достижения адекватного перевода Лексические трансформации: 1. Транскрибирование 2. Транслитерация 3. Калькирование 4. Лексико- семантические замены Комплексные замены: 1 Антонимический перевод Синтаксические трансформации: 1. Членение предложения 2. Объединение предложения (процесс, обратный членению) 3. Грамматические замены
Особенности английской ритмики Гиперметрия - наличие в стопе лишнего слога или лишних слогов. (Анакруза) Липометрия - нехватка в стопе нужного слога или слогов. (Антианакруза). Ипостаса (замена) ямба хореем. Обилие зрительных рифм. (love и move)
Once I saw a little bird Come hop, hop, hop, And I cried, Little bird, Will you stop, stop, stop? I was going to the window To say, How do you do? But he shook his little tail And away he flew. / _ / _ / _ / / _ / _ / _ / _ / _ / _ / / _ / _ / _ / _ / _ / _ / _ / _ / / _ / _ / Хорей Скачет птичка за окном С ветки и на ветку, И прошу я об одном: "Подожди, соседка!" Подбегаю я к окошку Громко ей кричу "Привет!" Но вспорхнула сразу крошка - Вот и весь ее ответ. (С.Я. Маршак)
Я увидел птичку, Прыгала прыг-скок. Я крикнул этой птичке: Остановись! Стоп, стоп. Подошел к окошку ближе, Чтоб сказать ей как дела. Встряхнула птица хвостик, И прочь она пошла. _ / _ / _ / _ / _ / _ _ / _ / _ / _ _ / _ / _ / _ / _ / _ / _ / _ / _ _ / _ /_ / Ямб (Маркин А.Р.)
We were little children, Gone to local school. You gave me pretty kitten, It was so much cool. Tell me that you love, Please dont make me cry. Listen to my heartbeat, I know you got me high. I gave you so much flowers, I gave you so much gift. Where you go now? Please dont let me be. I know you kissed my friend. And you want get away. Dont tell me that you love me, I want to run away. I will break the dishes, I will kill my love, Ill forget you mistakes, I will be alright. Ill throw out pretty kitten, Ill turn off my telephone, Ill forget that we were children, Today I want sit home alone. (Маркин А.Р.) /-/-/- /-/-/ /-/-/-/ /-/-/ /-/-/- /-/-/ /-/-/-/ -/-/-/- -/-/-/ -/-/- -/-/-/ -/-/-/- -/-/-/ -/-/- -/-/-/-/ -/-/-/- -/-/-/-/ Первая часть – хорей, остальное ямб
Спасибо за внимание