Доцент каф. английской филологии ОмГУ им. Ф.М. Достоевского к.ф.н., Малёнова Евгения Дмитриевна
1. Перевод как объект теории. Определения перевода. 2. Объект и предмет теории 3. Направления теории перевода. 4. Связь теории перевода с другими науками. 2
3
4
Объект ЛТП – перевод Предмет ЛТП - «соотношения между подлинником и переводом и различие тех форм, которые они принимают в конкретных случаях, требующих объяснения и уточнения» 5
Объект ЛТП – перевод как особый вид речевой коммуникации Предмет ЛТП – «процесс перевода в широком социокультурном контексте с учетом влияющих на него внеязыковых факторов – его социальных, культурных психологических детерминантов» 6
Объект ЛТП – коммуникация с использованием двух языков Предмет ЛТП – теоретическое отражение содержания объекта, создание его абстрактной модели и накопление систематизированных знаний об объекте. 7
Объект ЛТП – перевод как «вид языкового посредничества при котором на другом языке создается текст, предназначенный для полноправной замены оригинала в качестве коммуникативно равнозначного последнему» Предмет ЛТП – изучение объекта – перевода. 8
9 вид языковой коммуникативной творческой деятельности человека по отражению реальной действительности на основе индивидуальных способностей интерпретатора, процесс языкового посредничества, в ходе которого посредством обработки текста на исходном языке создается текст, максимально адекватно и эквивалентно репрезентирующий текст на переводящем языке, то есть перевод – как результат переводческой деятельности.
Объект ЛТП - посредническая переводческая деятельность в рамках межъязыковой коммуникации (процесс) и ее отражение в результатах переводческого процесса (результат). Предмет ЛТП - изучение закономерностей переводческого процесса, факторов, влияющих на протекание процесса перевода и определяющих результат перевода. 10
11
12
13
14
15
Общая теория перевода Частные теории перевода Специальные теории перевода 16
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Академия, Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – М.: КомКнига, Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. – М.: КДУ, Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. – М.: Изд-во МГУ, Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: НВИ-Тезаурус, Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? – М.: Готика, Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика.- М.: Р- Валент, Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. – М.: АСТ: Восток- Запад, Тюленев С.В. Теория перевода. – М.: Гардарики, Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, Швейцер А.Д. Теория перевода. – М.: Наука,
Доцент каф. английской филологии ОмГУ им. Ф.М. Достоевского к.ф.н., Малёнова Евгения Дмитриевна