Факультет романо-германской филологии Основные магистерские программы.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
– Филология: иностранные языки (межъязыковая коммуникация) Факультет романо-германской филологии, тел
Advertisements

ВАС ПРИВЕТСТВУЕТ ФАКУЛЬТЕТ РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ.
Факультет РГФ Магистратура направление подготовки «Филология»
Социологический факультет Магистерская программа Социология маркетинга Квалификация (степень): магистр социологии Москва – 2013.
Кафедра Антикризисного управления Квалификация/степень выпускника: «Бакалавр менеджмента»
Социологический факультет Магистерская программа Управленческое консультирование и социальные технологии Квалификация (степень): магистр социологии Москва.
Северный ( Арктический ) федеральный университет имени М. В. Ломоносова НАПРАВЛЕНИЕ ПОДГОТОВКИ « Химическая технология » Магистерская программа.
КУЛЬТУРОЛОГИЯ (бакалавр). Направление «Культурология» Направление «Культурология» Призвано готовить специалистов высокого.
Кафедра иностранных языков аграрного факультета (КИЯ АФ) проводит обучение студентов английскому, немецкому, французскому, китайскому языкам по всем специальностям.
Магистратура по направлению – ФИЛОЛОГИЯ зарубежная (германская)
МАГИСТЕРСКИЕ ПРОГРАММЫ ИИЯ МГПУ – ПУТЬ К КАРЬЕРНОМУ РОСТУ!
Факультет политических и социальных наук Кафедра международных отношений.
ИНСТИТУТ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. Филология (профиль «Отечественная филология: русский язык и литература») Вступительные испытания: русский язык (ЕГЭ), литература.
Кафедра восточных языков и страноведения Институт зарубежной филологии и регионоведения СВФУ Филология Филологическое обеспечение информационно-
Магистерская программа Лингвистика и межкультурная коммуникация Направление ЛИНГВИСТИКА Институт филологии и языковой коммуникации.
Степень (квалификация) выпускника МАГИСТР ФИЛОЛОГИИ МАГИСТР ФИЛОЛОГИИ 2 года Срок освоения специализированной образовательной программы 2 года Германская.
НАПРАВЛЕНИЕ «МЕНЕДЖМЕНТ » МАГИСТЕРСКАЯ ПРОГРАММА «УПРАВЛЕНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКИМИ РЕСУРСАМИ»
Учебная, научная и научно-методическая деятельность.
ЧИЭП им. М.В. Ладошина. Основное преимущество этого направления – его многоплановость Любой профиль позволяет реализовать себя в широком спектре профессий.
Вятский государственный университет МАГИСТРАТУРА Направление подготовки «ТОРГОВОЕ ДЕЛО» Магистерская программа «Стратегии и инновации в коммерции»
Транксрипт:

Факультет романо-германской филологии Основные магистерские программы

Существующие магистерские программы Направление подготовки Шифр направления КвалификацияПрофиль Филология Магистр Иностранные языки (межъязыковаякоммуникация) Филология Магистр Теория и практика перевода Факультет романо-германской филологии, тел Магистратура

Условия поступления для лиц, имеющих дипломы бакалавра или специалиста Направление подготовки Форма обучения Перечень предметов на вступительных испытаниях Форма вступительных испытаний Оценочная шкала (максимальный балл) Филология: иностранные языки (межъязыкова я коммуникация ) Бюджетная, контрактная экзамен по основному иностранному языку письменная (тест) и устная (собеседование) 100 баллов Филология: теория и практика перевода Бюджетная, контрактная экзамен по основному иностранному языку письменная (тест) и устная (собеседование) 100 баллов Факультет романо-германской филологии, тел Магистратура

Условия обучения Магистерская программа «Иностранные языки (межъязыковая коммуникация)» Факультет романо-германской филологии, тел Магистратура Подготовку магистров осуществляют 4 доктора наук, профессора; 6 кандидатов наук, доцентов.

Факультет романо-германской филологии, тел Магистратура Подготовку магистров осуществляют 25% докторов наук, профессоров; 55% кандидатов наук, доцентов и 20% специалистов без степени. Условия обучения Магистерская программа «Теория и практика перевода»

Условия обучения: Наши преимущества Факультет романо-германской филологии, тел Магистратура Учебный процесс полностью обеспечен учебными пособиями и учебниками, написанными преподавателями кафедр или изданными за последние 5 лет. Активно используются электронные ресурсы и ИКТ, современные методы преподавания и подготовки. Существует возможность поступления в аспирантуру / докторантуру. Обучающимся предлагается гибкий графику обучения. Существует возможность пройти зарубежные стажировки или продолжить обучение за рубежом.

Основными базами практик Основными базами практик магистрантов являются кафедры КемГУ, предприятия и организации г. Кемерово, возможны зарубежные стажировки в США, Бельгию, Францию, ФРГ. переводческих практик Есть договоры для проведения переводческих практик в: ООО «Конкорд», «Музей-заповедник «Красная горка», ГУЗ «Кемеровская областная научная медицинская библиотека», ООО «Версио», институт экологии человека СО РАН, ООО «Центр транспортных систем», ООО «Таймс энд трэвэл», ООО «Кузбасская выставочная компания «Экспо-Сибирь». Ведутся переговоры по расширению баз практик. Условия обучения: Основные базы практик Факультет романо-германской филологии, тел Магистратура

Руководитель магистерской программы «Иностранные языки (межъязыковая коммуникация)» доктор филологических наук, член-корреспондент САН ВШ, профессор Марина Юрьевна Рябова Член научного сообщества «Российская культурология» научных публикаций Количество научных публикаций в России и за рубежом: около 200. Под руководством М.Ю. Рябовой защищено свыше 10 кандидатских диссертаций. Член двух диссертационных советов Член двух диссертационных советов. «Кто есть кто в России» Внесена в зарубежную энциклопедию «Кто есть кто в России». стажировку Прошла стажировку в Лок-Хейвенском университете (США), в университете Беркли (США, Калифорния). Стипендиатгрант Стипендиат программы Fullbright. Выигрывала грант фонда Сороса и грант Центрально-европейского университета. Факультет романо-германской филологии, тел Магистратура

Руководитель магистерской программы «Теория и практика перевода» доктор филологических наук, профессор Андрей Геннадьевич Фомин Активно занимается научно-исследовательской работой. Под его руководством прошли защиты диссертаций, руководит работой 5 аспирантов и 4 соискателей (теоретические проблемы переводоведения, решение практических задач в области перевода и межкультурной коммуникации, проведение кросскультурных исследований речевого и коммуникативного поведения в психолингвистической парадигме). С 2000 года реализуются научно-исследовательские проекты с учеными США (университет Лок-Хейвена, США). Член двух диссертационных советов в КемГУ и в АлГПА. С 2008 руководитель программы дополнительного профессионального образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (двухлетнее обучение: 1500 часов с выдачей диплома государственного образца). Факультет романо-германской филологии, тел Магистратура

экспертов по регионам, в которых изучаемые языки служат средством общения Магистерская программа – Филология: иностранные языки (межъязыковая коммуникация) готовит высокообразованных преподавателей иностранного языка и литературыв школе и вузе высокообразованных преподавателей иностранного языка и литературы в школе и вузе специалистов для работы в агентствах СМИ и органах связи с общественностью специалистов в области межъязыковой коммуникации широкого профиля

частный предприниматель (в области образования, в сфере переводческих услуг); Магистерская программа – Филология: теория и практика перевода готовит специалист по компьютерной обработке текста и переводу, составлению словарей и т.д. референт-переводчик; научный работник; административный работник; устных и письменных переводчиков в разных областях знания (коммерческие фирмы, производственные предприятия России и за рубежом);

Выпускники программ «Иностранные языки (межъязыковая коммуникация)» и «Теория и практика перевода» могут работать в государственных, региональных и муниципальных организациях различного уровня, коммерческих предприятиях, образовательных учреждениях, научно-исследовательских институтах, связанных с международным сотрудничеством в гуманитарной сфере Факультет романо-германской филологии, тел Магистратура

Менеджер программы «Иностранные языки (межъязыковая коммуникация)» – ст. преп. кафедры английской филологии 1, канд. филол. наук Рабкина Надежда Владимировна Рабкина Надежда Владимировна. За справками обращаться : , Кемерово, ул. Красная, 6, КемГУ, 6 корпус, ауд. 6413, кафедра английской филологии 1 тел. 8(3842) , Факультет романо-германской филологии, тел Магистратура

Менеджер программы «Теория и практика перевода» – доцент кафедры теории и практики перевода, канд. филол. наук Строилова Алевтина Георгиевна Строилова Алевтина Георгиевна. За справками обращаться : , Кемерово, ул. Красная, 6, КемГУ, 6 корпус, ауд. 6405, кафедра теории и практики перевода тел. 8(3842) , Факультет романо-германской филологии, тел Магистратура

Магистратура – путь к успеху! Межъязыковая коммуникация открывает возможности! Только РГФ! Иностранные языки – это престижно. Перевод – это интересно! Это для меня! Отличный шанс! Факультет романо-германской филологии, тел Магистратура Приходите учиться к нам! Мы ждем Вас!