Попова Анжелика М-11
После распада Римской империи в V в. н.э. каждое государство нуждалось в развитом и многофункциональном языке. Таким языком для Западной Европы в течение тысячелетия стал латинский. Латынь была языком государственных учреждений, дипломатии, церкви, образования и науки. Распад Римской империи
В XII веке в Европе появляются первые университеты, в которых концентрируются и развиваются научные знания. На латыни преподаются все предметы, а с появлением книгопечатания - издаются многочисленные научные труды. Старейшие университеты
Студенты-выходцы из разных стран в стенах своего университета общались по-латыни, сочиняли на этом языке стихи и песни. Одна из таких песен стала впоследствии известным студенческим гимном "Gaudeamus".
Преподавание на латинском языке велось во всех старейших университетах Европы таких как: Сорбонна
Салерно Болонский университет
Оксфордский университет Кембриджский университет А также в самом первом в мире университете – Константинопольском университете. И во многих других.
Новый импульс к изучению и употреблению латинского языка Западная Европа получила в эпоху Возрождения, когда к ней возвращаются многие духовные ценности античного мира. В этот же период активно развиваются медико-биологические науки, что способствовало становлению интернациональной латинской естественнонаучной терминологии. На латыни писали свои труды Декарт, Ньютон, Лейбниц, Кампанелла, Леонардо да Винчи, Везалий, Гарвей, а также Коперник, Ломоносов. Занятия медициной в Средние века
Декарт Исаак Ньютон
В XVII-XVIII веках образование и наука в странах Европы постепенно переходят на национальные языки, хотя и в это время каждый образованный человек превосходно знал латынь, а научные работы по традиции до XIX века составлялись именно на этом языке.
Лейбниц Кампанелла
Леонардо да Винчи Везалий
Дольше всего традиция использовать латынь в профессионально-научном языке сохранилась в медико- биологических науках. В настоящее время существуют списки терминов этих наук на латинском языке, согласованные между учеными всех стран - так называемые номенклатуры: анатомическая, микробиологическая, ботаническая, зоологическая, фармакологическая и др. В каждой такой номенклатуре собраны тысячи терминов, которые в подавляющем большинстве созданы на базе латинских и греческих слов и словообразовательных элементов. Анатомический театр в Болонском университете
Гарвей Коперник
Пользуясь, как правило, латинским языком в своих работах по химии, физики, астрономии, минералогии, Ломоносов многие из этих работ переводит на русский язык и этими переводами, равно как и переводом "Экспериментальной физики" Вольфа, создает основание русской естественнонаучной терминологии. Для Ломоносова латинский язык был в полном смысле слова живым языком - двигателем творческой мысли, тем самым заключающим в себе неисчерпаемый источник развития новых и новых выразительных возможностей. Ломоносов Михаил Васильевич
К латинскому он прибегает и научной переписке, обращенной к иностранным ученым - Эйлеру, Формею, в благодарственном послании к шведской Академии наук. Шведская академия наук
Практика применения латинского языка в качестве международного языка науки, а также как языка литературного творчества, продолжающего старую гуманистическую традицию характеризует динамику движения за живую латынь. Основной показатель здесь - наличие журналов, публикующих научные статье на латинской языке. Голландский филологический журнал "Mnemosyne" до недавнего времени печатал статьи только на латинском (теперь и на немецком, английском, французском и итальянском языках). Многие журналы, как, например, варшавский "Meander", публикуя основной текст статей на польском языке, сопровождают их латинским резюме. Оксфордский научно-популярный журнал "Greece and Roma", издающийся на английском языке, почти в каждом номере предоставляет место для публикации латинских стихов, а также развлекательным материалам - кроссвордам и т.п. - на латинском языке. Обложка журнала Greece and Rome
Наконец, на латинском языке издаются журналы, специально посвященные живой латыни: "Latinitas" (Ватикан), "Palaestra Latina" (Барселона), "Vox Latina" (Саарбрюккен), "Vita Latina" (Авиньон), "Orbis Latinus" (Мендоса, Аргентина). В этих журналах систематически публикуются результаты ведущейся в разных странах работы по нормированию ново латинской лексики. Обложки некоторых журналов, посвящённых живой латыни
По наблюдениям специалистов-терминоведов, каждый год в биологии и медицине возникает не менее тысячи новых терминов, которые в основном формируются на базе латинских и греческих слов. Таким образом, латинский и древнегреческий языки стали неисчерпаемым источником и материалом для образования терминов во всех сферах научного знания, в том числе и в медико-биологических науках.