Уи́льям Шекспи́р (1564– 1616) - великий английский драматург и поэт, один из самых известных авторов эпохи Возрождения. Всего Шекспиром было создано 154 сонета и 38 пьес, среди которых наиболее известны такие, как «Гамлет», «Отелло», «Король Лир», «Ромео и Джульетта».
Что такое сонет? Сонет (итал. sonetto) устойчивая поэтическая форма, состоящая из 14 строк. Родиной сонета считается Италия (Сицилия). К форме сонета обращались: Франческо Петрарка, Данте Алигьери (итальянский сонет) Пьер де Ронса́р (французский сонет) У. Шекспир (английский сонет) А. С. Пушкин (онегинская строфа) и др.
«Суровый Дант не презирал сонета; В нем жар любви Петрарка изливал; Игру его любил творец Макбета…»
Сонеты Шекспира в эпоху Возрождения «Шекспировский сонет» является особой формой сонета. Он включает в себя три катрена и заключительное двустишие, называемое «сонетным ключом». Сонеты У. Шекспира имеют так называемую «английскую» рифмовку - abab cdcd efef gg
Такой большой художник, как Шекспир, неизбежно есть все человеческое, вместе взятое. Б.Пастернак
Критик, сонет презирающий, хмуришься зря ты. Этим ключом открывал свое сердце Шекспир. Этой Петрарка свои обезболивал раны Тихой мелодией лютни - и жизнь торопил. Тысячу раз эта флейта звучала у Тассо. Ею Камоэнс в изгнанье озвучивал скорбь. Данту венок кипарисов на мудрую бровь – Ветвью веселой сонет в эти листья вплетался. Сим светляком по пути ободрял себя Спенсер По темноте из страны заколдованных фей. Мильтон ослеп - но по прежнему складывал песни В виде сонетов - как будто играл на трубе. Эта труба до сих пор призывает к ответу Души живые - и нас призывает - к борьбе! «Сонет о сонете»:
Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон "Тому единственному, кому обязаны своим появлением нижеследующие сонеты, господину W.Н. …"
Смуглая леди сонетов Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали. (Сонет 130 в переводе С. Я. Маршака)
«Мешать соединенью двух сердец Я не намерен…» (Сонет 116 в переводе С. Я. Маршака)
Спасибо за внимание!