Презентація на тему : Сапфо та її творчий шлях. Сапфо (жила бл. 630 до н. е. 570 до н.е.) давньогрецька поетеса, представниця монодичної пісенної лірики.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Девять на світі Муз, як засвідчують люди, не вірте! Вже бо й десята прийшла – Лесбосу донька – Сапфо. Платон.
Advertisements

( кінець VII – перша половина VI ст. до н. е.). Сапфо ( бл. 630 до н. е. 570 до н. е.) давньогрецька поетеса, представниця монодичної пісенної лірики.
Сапфо відома поетеса часів античності, що створювала поезії у жанрі меліки (пісенної лірики). Сапфо високо цінували митці античної доби, давньогрецький.
«Міст Мірабо» (фр. Le pont Mirabeau) вірш, який належить перу Гійома Аполлінера, написаний ним приблизно у 1912 році. Вірш увійшов до збірки «Алкоголі.
Предмет: Світова література Група: 112-А Студентка: Пащенко Валерія 1 «Життя коротке, мистецтво вічне» 2016.
Сьогодні, я хотів розповісти про людину, яка шанувала свою батьківщину, в честь якої назвали астероїд 2540, людина яка вже в 5 років написала свої перщи.
Микола Задорожний Галицький селянин - трудівник років 45. Невеликого зросту, похилий. Чоловік Анни. Він тяжко працював усе життя – раніше у наймах, а.
В. ГОЛОБОРОДЬКО «ЛЕЛЕКА». ОБРАЗ РІДНОЇ ХАТИ, ШЛЯХУ, ЛІРИЧНОГО ГЕРОЯ, ЛЕЛЕКИ.
Життя і творчість Лесі Українки Лесі Українки в документах, фотографіях та ілюстраціях в документах, фотографіях та ілюстраціях.
Давайте попрощаємося з героями А. П. Чехова і ще раз пригадаємо: заради чого він творив і писав, яку мету ставив перед своєю творчістю, якою хотів бачити.
Муза любовної поезії з лірою в руках- Ерато Муза ліричної пісні з подвійною флейтою- Евтерпа Муза священних гімнів, зображена з сувоєм Полігімнія Муза.
Доброго ранку! Ось і настав самий головний для вас день у році – день вашого народження. Як би ви до нього не готувалися він чомусь завжди приходить несподівано,
Що ж таке любов? Любов - це безцінний дар. Це єдина річ, яку ми можемо подарувати, і все ж вона у тебе залишається.
Давньогрецька лірика тести. 1. Давньогрецька лірика виникла в добу: архаїчну; класичну; елліністичну. 2. Слово строфа в перекладі з грецької означає:
Генріх Гейне – останній поет романтичної епохи. Видатний німецький поет Генріх Гейне Народився 13 грудня 1797 року в місті Дюссельдорф в родині збіднілого.
Д ЕВІЗ УРОКУ : «Х АЙ ОЖИВАЄ ІСТИНА СТАРА : Л ЮДИНА ПОЧИНАЄТЬСЯ З ДОБРА »
Матеріал підготувала вчитель зарубіжної літератури Машовець М.П.
Давньогрецька лірика Поезія Сапфо. Міфологічна біографія Сапфо починається з її імені та місця народження. На еолійському діалекті, яким писала свої твори.
Вільям Шекспір 23 квітня 1564 р квітня 1616 р.
Марина Цвєтаєва ( ). Дитинство та юність Марина Іванівна Цвєтаєва народилася 26 вересня (8 жовтня) 1892 року у Москві. Її батько, професор- мистецтвознавець.
Транксрипт:

Презентація на тему : Сапфо та її творчий шлях

Сапфо (жила бл. 630 до н. е. 570 до н.е.) давньогрецька поетеса, представниця монодичної пісенної лірики. Уродженка острова Лесбос, міста Мітіліні. Перша в історії літератури оспівувала чуттєву любов між жінками. Була засновницею «Дому Муз» при храмі Афродіти, гуртка знатних дівчат, яких навчала музиці, віршуванню, й танцям. У центрі її лірики теми любові, дівочої краси.Її вірші отримали назву сапфічна строфа.

За переказом, Сапфо була дочкою аристократа, що займався торгівлею, і жінки на ім'я Клеїс. У шість років осиротіла, тому матері довелося віддати її до школи гетер, де навчали співу і танцям. Вже в юному віці Сапфо писала оди, гімни, елегії, святкові і застільні пісні. За свідченням сучасників, Сапфо була невисокого зросту, дуже смаглява, з живими блискучими очима і довгими темними локонами.

За переказом нею захопився поет Алкей, однак зв'язок не переріс у сильне почуття. Незабаром Сапфо буцімто вийшла заміж за Керкіла з Андроса і народила дочку Клеїс. Але доля була до неї жорстока: з невідомих причин і чоловік, і дитина Сапфо прожили недовго.

Існувала легенда, що Сапфо покінчила із собою близько 572 до н. е., через кохання кинувшись у море зі скелі на острові Левкадія. Відповідно до цього переказу, під кінець життя Сапфо захопилася чоловіком молодим греком Фаоном, що перевозив пасажирів з Лесбосу на азійський берег, але не знайшла взаємності. Критики підозрюють, що і цей роман був вигадкою, а також знаходять пояснення «самогубству»: «кинутися з Левкадської скелі» було поширеною метафорою, що означала «очистити душу від пристрастей», подібні вчинки вважалися ритуальними і практикувалися в рамках культу Аполлона.

Творчість В стародавні часи поетичні твори Сапфо становили дев'ять книг, серед яких були гімни, весільні пісні (епіталами), пісні любовні і елегії. З усього масиву творчості Сапфо до нас дійшли, тільки дві цілі поезії: гімн до Афродіти, в якому поетеса благає богиню допомогти їй у коханні, і друга поезія, перекладена пізніше римським поетом Катуллом поезія, що змальовує в усій реальності силу любовного почуття.

Обидві поезії в оригіналі написані так званою «сапфічною строфою», особливою формою чергування наголошених і ненаголошених складів. Життя і поезія Сапфо пронизані любов'ю до власної статі; вона була славнозвісною жрицею даного типу любові.

Спадок Вірші Сапфо, її заклики до любові і жагучі визнання вплинули на творчість Сократа, який величав її своєю «наставницею» у питаннях любові. Платона, який назвав її «десятою музою», Горація, який називав її «мужньою». Страбон іменував її «чудом» і стверджував, що «дарма шукати у всьому плині історії жінку, яка у поезії могла б витримати хоча б приблизне порівняння із Сапфо»

Раніше поети описували зовнішній світ, світ подій, інколи згадуючи про своє внутрішнє «я», лише для того, щоб переко­натися в його незмінності. Сапфо у своїй поезії змальовує постійну зміну наших почуттів. Вона то сміється, то плаче, то радіє, то сумує, то лине до чогось, щось знаходить і щось втрачає.

До богів подібний До богів подібний мені здається Той, хто біля тебе, щасливий сівши, Голосу твого ніжного бриніння Слухає й ловить Твій принадливий усміх: від нього в мене Серце перестало б у грудях битись; Тільки образ твій я побачу слова Молвить не можу. І язик відразу німіє, й прудко Пробігає пломінь тонкий по тілу. В вухах чути шум, дивлячись, нічого Очі не бачать. Блідну і тремчу, обливаючись потом, Мов трава пожовкла, безсило никну, От іще недовго й, здається, має Смерть надлетіти. Переклад Г. Кочура