Кре́хівський Апо́стол Визначна рукописна пам'ятка української мови 2-ї половини XVI століття (після 1563); анонімний творчий переклад (із значними скороченнями.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
А р а б с ь к і н о ч і (* П р е з е н т а ц і ю в и к о н а л а К а з а к о в а А. С. У ч е н и ц я 11 – А к л а с у.
Advertisements

м о н і т о Р с и с т Е м н и й Д и с к и к л а в і А т у р а п р о п у с К п р и н Т е р к О м п ю т е р п Р а в и л а.
Vowels backed А Э Ы О У fronted Я Е И Ё Ю. Consonants unvoiced П Т К voiced Б Д Г.
Жито́мирське Єва́нгеліє – Воли́нське Єва́нгеліє Манускрипт перекладу староукраїнською літературною мовою канонічного тексту Четвероєвангелія.
Требник Церковна книга, яка містить тексти богослужіння і моління, що виконуються для окремих осіб чи груп (треби) і не пов'язані із святими місцями (церква,
Збери слово Вивчені букви – а,у,о,и,і,м,н,в,л,с,к,п,р,т Частина перша Автор. Головач Маргарита.
Пересо́пницьке Єва́нгеліє – визначна рукописна пам'ятка староукраїнської мови та мистецтва XVI століття. Один із перших українських перекладів канонічного.
Ласкаво просимо до СОФІЇВКИ - Національного дендрологічного парку України, одного з найкращих місць, створеного людськими руками.
Пересопницьке Євангеліє Євангеліє у перекладі з грецької мови означає «добра звістка», «добра новина» для усьго людства, пов'язана зі спасінням через.
Буває, часом сліпну від краси, Спинюсь, не тямлю, що воно за диво, Оці степи, це небо, ці ліси Усе так гарно, чисто, незрадливо, Усе, як є - дорога, явори,
Пересопницьке Євангеліє Євангеліє у перекладі з грецької мови означає «добра звістка», «добра новина» для усьго людства, пов'язана зі спасінням через.
9 листопада – День української писемності та мови
Фонетика Фонетика – розділ мовознавства, в якому вивчаються звукова система мови та різноманітні звукові зміни, що відбуваються у мовному потоці.
Мета роботи: зясувати семантико-стилістичні особливості релігійної лексики в календарно- обрядовій поезії зимового циклу.
В дитинстві відкриваєш материк, який назветься потім УКРАЇНА!
Транксрипт:

Кре́хівський Апо́стол Визначна рукописна пам'ятка української мови 2-ї половини XVI століття (після 1563); анонімний творчий переклад (із значними скороченнями або доповненнями тексту оригіналу) апостольських діянь та послань з Радзивіллівської Біблії 1563 року. Знайдена у Крехівському монастирі на Львівщині. Нині зберігається у Львівській національній науковій бібліотеці України імені Василя Стефаника НАН України.

Опис Пам'ятку виявив і подав про неї відомості Й. Боцян у 1925 році. Докладно описав Іван Огієнко. Мова пам'ятки тогочасна жива народна українська мова з рисами північного і частково південно-західного наріч: тверде р (бура, порадокь, вечерати), е на місці ненаголошеного я (хвалечи, тисеча), у на місці етимологічного о (отгуль), е на місці и (седЂли), наявність ги, ки, хи (гинемъ, короткими, хитры). В пам'ятці присутні елементи церковнослов'янської, польської, грецької та інших мов (животъ, кганокь, в моцы, псалмовъ, евнухъ).